Translate.vc / Spanish → French / Lasse
Lasse translate French
1,222 parallel translation
en el que brillaba el sol, su madre se sintió cansada y paró a descansar.
où le soleil brillait, sa mère s'est sentie lasse, tout à coup, et elle a voulu se reposer.
Una parte mía está contenta... y no le importa la confusión... y otra parte mía está cansada y asustada.
Une partie de moi est heureuse et ne m'embrouille pas l'autre est lasse, effrayée...
# Cansada, cansada de ser admirada #
"Lasse, lasse de leur admiration,"
# Cansada de amar con desgana #
"Lasse de l'amour sans inspiration"
# De hacerles el juego estoy harta #
"Je suis lasse," "Lasse de jouer le jeu"
# De hacerles el juego estoy harta #
" Lasse de jouer le jeu
# Estoy tan cansada #
" Je suis si lasse
# Está cansada # #
" Elle est lasse
- Cansada de ser admirada. - ¡ Déjenla en paz!
" Lasse d'être admirée Il faut la laisser
# Harta de amar con desgana #
" Lasse de l'amour au chiqué
Se cansó de esperar. Eso fue un error.
Elle était lasse d'attendre et ce fut une erreur.
Cansada de las vanidades que te absorben y no te sacian,... regresé a Roma para decir adiós a mi esposo-hermano.
Lasse des fatuités qui étourdissent et n'apaisent point, je retournai à Rome dire adieu à mon époux et frère.
Estoy cansada de mentir.
Je suis lasse de mentir.
Hace seis meses, cuando no conocía a la Srta. Debenham, mi señora esposa expresó su aburrimiento, de vivir en la India y conmigo.
Six mois avant d'avoir rencontré Mlle Debenham ma femme s'est déclarée lasse non seulement des Indes mais aussi de moi et elle m'a demandé le divorce.
Me canso
Je me lasse
Estoy harto de ser bueno y generoso.
On s'en lasse.
Estoy cansada, Alexandr.
Je suis si lasse, Alexandre.
Nunca dejan de asombrarme estos espectáculos.
Je suis fasciné. Je ne me lasse pas de ces merveilleux spectacles.
Nunca me aburro de la energía.
Je ne lasse jamais de l'énergie.
Tiene derecho a apoyar su cabe en la almohada todas las noches... y dormir pacíficamente como un ángel.
Elle a le droit de poser sa tête lasse sur son oreiller... chaque nuit et de dormir... comme un ange.
Ya le he agotado.
Je m'en lasse déjà.
No, por eso no me canso de mirarlo.
C'est pourquoi je ne me lasse pas de le regarder.
No me canso de mirarte.
Je ne m'en lasse pas.
¿ Es todo para ti la pobre mujer que, cansada y afligida, yace inerme en tu regazo?
Est-elle tout pour toi, cette pauvre femme qui, lasse et misérable s'accroche faiblement à toi?
" Ya no me desalentaba al trabajar.
" Je ne me lasse plus de mon travail.
Lo que más deseo es que Milena acabe por aburrirse de usted... lo antes posible.
Je souhaite par-dessus tout que Milena se lasse de vous, et le plus tôt possible.
Estarás harta de escucharlo.
Vous devez être lasse d'entendre ça.
Si, pero me estoy empezando a aburrir de esto.
Oui... Je suis un peu lasse de tout ça.
¿ No habéis oído que el Dios eterno, el Señor, el creador de los confines de la tierra no desmaya, ni se cansa?
Ne l'entendiez-vous pas dire? Yahvé est un Dieu éternel, créateur des extrémités de la terre. Il ne se fatigue ni ne se lasse. "
Tu insistencia me sorprende hasta a mí.
Votre obstination ne lasse pas de me surprendre.
- Déjame a mí, papá. Déjame.
Lasse-moi faire, papa!
Él mismo ha olvidado por qué emprendió ese viaje.
Quelle affaire avez-vous avec mon frère? Aucune, pour autant que je sache. Je suis lasse de vos énigmes.
- No he estado tan cansada en mi vida.
Je n'ai jamais été aussi lasse.
Oh, debe estar cansada. Venga y tome asiento.
- Vous devez être lasse.
Estoy muy cansada.
Je suis lasse et fatiguée.
Estoy harta de estas frases.
Je suis lasse de toutes ces phrases.
Se había cansado de América, viajó por todas partes, y finalmente se estableció en Inglaterra.
Elle était lasse des États-Unis, et elle a beaucoup voyagé avant de s'installer en Angleterre.
No importa cuántas veces me dan buen cristal en bote, no me canso de ella.
Je ne me lasse pas de ce verre-baveur en cristal fin.
Dios, ¡ me encanta!
Je ne m'en lasse pas!
¿ Piensas que me he cansado de ti?
" Vous me croyez lassé?
Sí, pero yo estoy harto de Lodz.
Oui, mais je suis lassé de Lodz.
¡ Dios mío!
Comme je suis lasse...
En dos meses te cansarás de esto y te arrastrarás pidiéndonos que te saquemos de aquí.
Dans deux mois, tu te seras lassé de tout ça et tu nous supplieras de venir te dépanner.
Me cansé.
Alors je me suis lassé.
Hillbilly Cat fue un flash, una novedad que se agotó.
Le côté chat sauvage a lassé. L'attrait de la nouveauté est passé.
Me he cansado de este mundo.
Je me suis lassé de ce monde.
¿ Ya te cansaste de bombardear el universo?
Tu t'es lassé de bombarder l'univers?
Estoy muy cansada.
- Non, merci, je suis trop lasse.
Debería enviársele a la cama sin demora.
Il faudrait la coucher. Elle semble lasse.
Estoy aburrido.
Je suis lassé.
No soy lo suficientemente buena ya.
Je ne te plais plus? Tu t'es lassé de moi?