Translate.vc / Spanish → French / Parce
Parce translate French
199,825 parallel translation
Porque ¿ qué es un pirata sin un barco?
Parce que qu'est-ce qu'un pirate sans un navire?
Entonces, ¿ trataste de matarme porque no creías que te ayudaría a llegar a otro reino para llegar hasta ella?
Alors, tu as essayé de me tuer parce que tu ne croyais pas que je t'aiderais à aller dans un autre royaume pour la retrouver?
Bueno, sea como fuere, en el futuro, tal vez quieras escucharme, porque ahora... no tendrás ninguno.
Quoi qu'il en soit, plus tard, tu voudras peut-être m'écouter, parce que maintenant... tu n'auras aucun des deux.
Porque tu hijo trató de matarme de nuevo.
Parce que ton fils a essayé de me tuer... encore.
Porque hay mucho que hacer.
Parce qu'il y a beaucoup à faire.
Porque soy amable y empático.
Parce que je suis gentil et empathique.
Porque yo ya estoy cansada.
Parce que je suis déjà saoule.
Espero que estés disfrutando tus viajecitos porque sigo perdida.
J'espère que tu profites bien de tes petits voyages parce que je suis toujours perdue.
Te sugiero que reconsideres tus lealtades, porque cuando esté entrenada, tú te volverás prescindible.
Maintenant, je te suggère de reconsidérer le tien. parce qu'une fois prête, tu ne seras plus indispensable.
Porque quiero invitarte una copa.
Parce que je veux vous payer un verre.
Porque la suerte acaba de sonreírles.
Parce que la chance vient de vous sourire.
No pasa al principio de la lista solo porque sea famoso.
Il ne passera pas en priorité parce qu'il est connu.
Porque dos somos negros y uno es indio.
Parce que deux d'entre nous sont noirs, et un est indien.
Vamos a interrogar testigos para descubrir dónde fueron, porque eso es lo que hacemos, somos agentes de la ley.
On va interroger des témoins pour trouver où ils sont allés parce que c'est ce qu'on fait, on est des hommes de loi.
¿ Porque te reclama tu causa?
Parce que votre cause appelle?
Porque, en el fondo, siempre quise ser un asesino.
Parce qu'au fond, j'ai toujours voulu être un tueur.
Porque si no cuenta su historia, alguien más podría hacerlo... un blanco imbécil con una máscara podría terminar siendo una leyenda en su lugar.
Parce que si vous ne racontez pas votre histoire, quelqu'un d'autre le fera... un blanc avec un masque pourrait devenir une légende à votre place.
Porque nadie es así de bueno.
Parce que personne n'est aussi bon.
Me alegró escuchar eso porque era lo que yo quería.
Ça m'a fait plaisir parce que c'est ce que j'imitais.
Me llevaré a Eddie, porque él... Bueno, él es el único niño que queda.
Je prends Eddie, parce que... c'est le seul qui reste.
Lo elegí porque su nombre no puede ser acortado.
Je l'ai choisi parce que son nom ne peut pas être raccourci.
Y esta vez, llevaremos la puntuación, porque la vida mantiene la puntuación.
Cette fois, on note les scores, parce que la vie ne fait pas de cadeaux.
- Y cito... "felices para siempre".
Parce que Blanche-Neige a, je cite : "vécu heureuse et eu beaucoup d'enfants."
Entonces él puede porque es un nerd.
Il a le droit parce que c'est un intello...
Estaría triste porque estaría muerto.
Parce que je serais mort.
Aunque no da clases privadas, pero tenemos suerte porque esta semana dirigirá la Banda de Jesús en el Desierto.
Normalement, il ne fait pas de sessions privées mais on a de la chance parce que cette semaine, il anime le "Wilderness Jesus Jam".
Bien, mira, sabes que nunca rompería un secreto, pero voy a romper mi regla de "no romper secretos" solo esta vez y confiar en ti porque creo que nuestra amiga de veras necesita nuestra ayuda.
Bien, tu sais que je ne trahirai jamais un secret mais je fais faire une exception juste cette fois parce que notre amie à besoin d'aide.
Creo que Lexie no ha sido ella misma últimamente, porque...
Lexie n'est plus elle même parce que...
Ya me perdí Nadando con el Salvador, y en Canoa con Cristo, porque no quieres admitir que tú empezaste.
J'ai manquer la nage avec le Sauveur et le canyoning avec Jésus Christ parce que tu ne veux pas admettre que c'est toi qui a commencé.
Porque no podía conseguir trabajo.
Parce qu'il n'a pas trouvé de boulot.
Bueno, es que no sabía que había una.
Ce n'est pas parce que je ne savais pas qu'il y en avait une.
Mi mamá dice que tú tomaste su habitación porque era mejor.
Ma mère dit que vous avez piqué sa chambre parce qu'elle était mieux.
Porque el plato vale mucho dinero, y la toalla no tiene valor.
Parce que cette assiette vaut très cher et cette serviette ne vaut rien.
Bueno, no deberías empezar a pensar en eso porque hay una buena oportunidad de que todos seríamos más felices en otra parte.
Tu ne peux penser comme ça, parce qu'il y a de fortes chances que l'on pourrait tous être heureux ailleurs.
La única razón por la que los dos estamos aquí, es porque Axl decidió seguirme hasta la casa para torturarme.
On est là parce qu'Axl a décidé de me suivre jusqu'à la maison pour me torturer.
Tendremos que quedarnos en el Ramada Inn porque nuestros cuartos están llenos con sillones reclinables y pesas de mano.
On doit rester à l'hôtel F1 parce que nos chambres sont remplies de fauteuils inclinables et de poids.
Bueno, prepárate para estar agotado y sentirte miserable, porque claro que conseguirás un empleo.
Prépare-toi à être fatigué et déprimé parce que c'est sûr que tu vas décrocher un boulot maintenant.
Sabes, es gracioso, porque cuando eres joven, nunca tienes miedo, pero cuando te conviertes en adulto, tienes miedo todo el tiempo.
Tu sais c'est amusant, parce que quand tu es jeune, tu n'as jamais peur, mais quand tu deviens adulte, tu as peur tout le temps.
Creo que así es cuando sabes que eres un adulto... aún más que por llevar una cartera.
Je pense que c'est comme ça que tu sais que tu es adulte... encore plus que parce que tu as un portefeuille.
Yo también... aunque tal vez no esté aquí durante las horas de sol más fuertes, porque Cindy me quiere pálido.
Moi aussi... mais je pourrai ne pas être présent pendant les heures de pics solaires, parce que Cindy me préfère pâle.
Solo porque necesitamos información.
Seulement parce qu'on a besoin d'infos.
Bueno, porque entonces no tenía ganas.
Parce que j'avais pas envie.
Y todo porque ellos hablaron cuando no debieron hacerlo.
Tout ça parce qu'ils ont parlé quand ils ne le devaient pas.
A lo mejor es porque acabo de cortar los restos de un golden retriever llamado Trueno.
Peut-être parce que j'ai rouvert un souvenir d'un golden retriever nommé Thunder.
Porque... si es así, sabes que no puedo representarte.
Parce que... si c'est le cas, tu sais que je ne peux pas te représenter.
¿ Y por qué me estás diciendo esto ahora?
Et tu me dis ça juste maintenant, parce que?
¿ Porque te chantajearon?
Parce que l'on te fait chanter, c'est ça?
Ahora, estás herido porque es Avery.
Là, tu es sous le choc parce que c'est Avery qui est en cause.
Fallamos... porque nos alineamos con las personas equivocadas.
On a échoué... parce qu'on s'est aligné avec les mauvaises personnes.
Hace más fácil al FBI hacer sus barridos, lo que me recuerda, que solo porque ahora nos tratemos con el FBI, no significa que tengamos que cruzarnos con ellos.
C'est plus facile pour le FBI de faire son balayage, ce qui me rappelle que, juste parce que maintenant nous nous fondons parmi le FBI, ça ne veut pas dire que nous devons passer avec eux.
Porque no tengo 2.000 dólares para cubrir la apuesta.
Et plus important, tu le fais pour moi. Parce que j'ai pas les 2 000 $ à mettre dans le pari.