English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Traverse

Traverse translate French

9,308 parallel translation
Me da igual, yo paso. ¡ Esteban!
- Je m'en fous, je traverse. Musique inquiétante - Esteban!
Está teniendo un día realmente duro.
Il traverse un jour vraiment dur.
¿ Qué crees que significa eso?
Que veux tu dire? Allez, c'est exactement ce que je traverse.
Por si no te das cuenta por mi Windsor aflojado, Estoy pasando por un mal momento, ahora mismo.
Si tu ne peux pas dire par mon détaché Windsor, je traverse beaucoup de chose en ce moment.
Hay tres puestos de avanzada de submarinos en la costa, todos abastecidos por un tren que pasa por St.
Il y a trois avant-postes de sous-marin allemand sur la côte, Tous approvisionnés par un train qui traverse st. Antoine.
Seré un anciano cuando mi espíritu regrese sobre el mar a nuestro hogar.
Je serai un âge mûr quand mon esprit traverse en arrière sur les océans.
Si alguien está pasando por un divorcio, o se resbaló y cayó en una gran cadena de tiendas, estaré cerca de las galletas después de la reunión.
Si quelqu'un ici traverse actuellement un divorce, ou a fait une chute dans une grande enseigne de magasins, Vous me trouverez en train de finir les cookies après la réunion.
De acuerdo, y dale.
Et je la traverse.
La Grand Avenue tiene 30 kilómetros y va hacia otras cuatro ciudades.
Grand Avenue s'étend sur 28 km et traverse 4 autres villes.
Quiere decir que cada vez que se cruza se está en el mismo día.
Cela signifie que, chaque fois qu'on traverse, c'est le même jour.
Y cuanto más coma, más cerca va a estar de tu cerebro.
Et plus il les mange et les traverse, plus il se rapproche de votre cerveau.
¿ POR QUÉ EL ZOMBI CRUZÓ LA CARRETERA?
POURQUOI LE ZOMBIE A-T-IL TRAVERSÉ?
Una vez que consigáis pasar, tenéis que destruir la puerta desde el otro lado.
Après avoir traversé, vous devez détruire la porte de l'autre coté.
Nuestra gente... claramente no vino desde el universo para que tu pudieses morir.
Notre peuple... n'a pas traversé l'univers pour mourir ici.
Ella ha pasado por muchas cosas, pero eso no te concierne.
Elle a traversé beaucoup de choses mais ça ne vous regarde pas.
Ha pasado por suficiente.
Elle en a traversé assez.
Entramos por el vestíbulo y nos cargamos la seguridad.
Le hall traversé, la sécurité sera passée.
Luego de todo lo que pasaron con la gente de Lullo... quiero que sepan que tienen mi permiso si quieren tomarse un tiempo libre.
Après ce que vous avez traversé avec les hommes de Lullo, sachez que vous avez ma bénédiction si vous voulez prendre un congé.
Sé que has pasado por un montón de mierda, pero Caroline merece que estés aquí.
Je sais que tu as traversé beaucoup de choses mais Caroline ne mérite pas que tu les amènes ici.
Todos hemos pasado por mucho que está destinado a volvernos un poco locos.
On a tous traversé tellement que ça a tendance à nous rendre un peu dingue.
Ha pasado por mucho.
Il a traversé beaucoup de choses.
Bueno, en la columna mágica de victorias, he caminado por el campus sin estallar en llamas, así que, eso ya es algo.
Dans la rubrique des victoires magiques, j'ai traversé le campus sans m'enflammer, alors, voilà.
¿ Sabes?
Je comprends ce qu'elle traverse, pourquoi elle voudrait en finir, se sentir piégée et seule. Je comprends.
Isaac, necesito que entiendas... porque tú, de alguna manera, no puedes entender que esto...
Isaac, vous devez comprendre car ça ne vous a pas traversé l'esprit que...
Escuché que Nick pasó por el infierno.
J'ai entendu que Nick a traversé l'enfer.
Caminé por el piso sin pisar ningún Lego.
J'ai traversé la pièce pieds nus sans marcher sur un Lego.
Liam, siento que eso pasara,
Liam, je suis désolée de ce que tu as traversé.
Después de todo lo que hemos pasado, como pensabas que iba a estar bien volviendo al armario, para que sea tu pequeño chico-juguete secreto de al lado cuando las cámaras están apagadas?
Après tout ce que nous avons traversé, comment crois-tu que j'aurais pu accepter de retourner dans le placard? De n'être que ton petit ami secret, quand les caméras sont éteintes?
Kit ha estado pasando por mucho de seguro.
Kit a traversé des choses, c'est sûr.
¿ Has conducido sobre las dunas hasta llegar a la playa?
Tu as traversé la dune jusqu'à la plage?
Tú y yo hemos luchado juntos, hemos ido más allá, pero necesitas olvidarte de este caso.
Toi et moi avons traversé des guerres ensemble, poussé le bouchon vraiment loin, mais tu dois aussi arrêter celle-ci.
- Pasó por mi mente.
- Ca m'a traversé l'esprit.
- También me pasó por la mente.
- Ça m'a aussi traversé par l'esprit.
La noche fue pasando y las cosas salían, quedé más concentrada que de costumbre, logré superarlo y salí de ello sabiendo que era capaz.
Au fur et à mesure que la nuit progresse et que les choses bougent, j'étais plus concentrée que d'habitude, et j'ai traversé la nuit... et je m'en suis éloigné en sachant que je pouvais le faire.
Pasamos por muchas cosas, pero nos mantuvimos juntos.
On a traversé beaucoup de choses mais on est restés ensemble.
Mira, conozco un montón de tíos que dejan de llamar después de quitarle las bragas a una tía, pero después de lo que pasamos en la casa del lago, me debes por lo menos un mensaje.
Je connais beaucoup d'homme qui arrêtent d'appeler quand ils ont couché avec la fille, mais après tout ce qu'on a traversé à la maison du lac, tu me dois au moins un texto.
Oliver, después de todo lo que pasamos, hombre, No podía entender porque no confiabas en mí.
Après tout ce que tu as traversé, je n'arrivais pas à comprendre pourquoi tu ne me faisais pas confiance.
Tu pasión ha cruzado el límite del derrotismo.
Jay. Votre passion a traversé dans le défaitisme.
Has pasado por mucho.
Tu as traversé beaucoup de choses.
Pasaba por una ruptura poco después que la conocimos y no estuvo mucho por aquí después de eso.
Elle a traversé une une rupture un peu après notre rencontre et n'était pas souvent là après ça.
Y hemos sufrido y sobrevivido contra viento y marea.
Et nous avons traversé une tempête infernale.
Cruzó el océano conmigo desde mi hogar.
Il a traversé l'océan avec moi depuis ma terre natale.
Disparó por la ventana, y por la televisión.
Le tir a traversé la fenêtre, puis la télé.
Creyeron que un animal se atravesó en la carretera... e hizo virar al autobús. Pero nunca encontraron ningún rastro de él.
Ils ont pensé qu'un animal avait traversé la route, et que le bus a fait une embardée, mais ils n'ont jamais trouvé une seule trace.
Últimamente, he pasado por una especie de cambio.
Récemment, j'ai traversé quelques changements.
Piensa en la mujer que voló por todo el país para escucharnos.
Pense à cette femme qui à traversé le pays pour nous entendre.
He luchado en Austerlitz, he cruzado los Alpes nevados y el desierto de Egipto y nunca tuve tanto miedo como ahora.
J'ai combattu à Austerlitz, J'ai traversé les Alpes enneigés et le désert d'Égypte Et je n'ai jamais eu aussi peur.
Es que, ahora que sé exactamente lo que han... pasado, realmente no quiero que nada lo estropee.
C'est juste que maintenant que je sais ce que vous avez traversé, rien ne doit foutre tout en l'air.
Tú también has cruzado el Gran Río.
Vous avez traversé aussi la grande rivière.
Puede que sea muy pronto para hablar de esto, y es horroroso tener que decírtelo, después de todo lo que has pasado, pero, María, esta idea de "vidas separadas..."
Il est sûrement trop tôt pour parler de cela, et c'est atroce d'avoir à vous le dire, étant donné ce que vous avez traversé, mais, Mary, ce concept de "vies séparées"...
He estado pensando en todo lo que hemos pasado, mis damas y yo.
Je réfléchissais à propos de tout ce que nous avons traversé, mes dames et moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]