English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Vana

Vana translate French

144 parallel translation
Cualquier esperanza de salvación es vana.
Tout espoir est à présent perdu.
La vana apelación de la Princesa.
La Princesse supplie en vain Ishtar.
Si el Rey firma ese edicto habrá una guerra civil una guerra inútil y vana que matará a miles de hijos de nuestra Iglesia
Si Sa Majesté signe cet édit, il y aura une guerre civile, une guerre inutile et vaine qui fera couler le sang de milliers d'enfants de l'Église.
Resumiendo : desaprensiva, despiadada y exigente, holgazana y tediosa, sosa, aburrida y vana, vengativa, indigna y débil.
En bref, elle est sans scrupules, égoïste futile, paresseuse, assommante dépourvue d'imagination et d'humour, vindicative et faible.
Los hombres, hasta los heridos, han conseguido seguir luchando contra un enemigo al que no ven y cuyo engaño está ahora bien claro, con la vana esperanza de recibir ayuda.
Nos hommes, même les blessés, ont réussi à se battre contre un ennemi invisible dont la tromperie ne fait aucun doute, en espérant qu'on viendrait les aider.
Y también Margarita : ... vana, celosa y obsesionada consigo misma. Mirándose la cara en el espejo :
Vaniteux, jaloux, obsédé de soi-même, regardant mon visage dans le miroir.
Y sin embargo, al cabo de cuatro días,... cuatro días pasados con la vana esperanza de encontrarlo,... cuatro días después era yo quien corría a verle.
Et pourtant, après quatre jours, quatre jours passés à espérer le voir, je courus chez lui.
- Vana jactancia para un moribundo.
- Une vantardise vaine en mourant.
¡ Ernst, nada de vana nostalgia!
Ernst, pas de vaine nostalgie!
Toda prisa es vana respecto de la eternidad.
Toute hâte est futile en regard de l'éternité.
¿ Quién sabe lo que es bueno para la vida de un hombre, una vida vana que pasa como una sombra?
Qui sait ce qui est bon pour la vie d "un homme? Sa petite vie qu" il passe comme une ombre?
Nate no lo sabe, pero su búsqueda va a finalizar, pues esos zapatos nuevos y brillantes le vana llevar... directo a la capital de La dimensión Desconocida.
Nate ne le sait pas, mais il est prés du but. En effet, ces beaux souliers neufs vont le mener tout droit dans La Quatrième Dimension.
Una vana esperanza, lamentablemente.
Un espoir qui est, malheureusement, voué à la déception.
No sé, mi hijo, mi viejo barco parece ser una cosa vana.
Je ne sais pas, mon enfant, mon vieux vaisseau semble être une chose vaine.
Broderick podría atacar Lalatea, Muk o Gavabutu y de cualquiera de estas islas, lanzar un ataque a Levu-Vana.
Broderick pourrait s'emparer de Lalatea, Muk ou Gavabutu. Et de l'une de ces îles, lancer une attaque contre Levu-Vana.
Gavabutu, Levu-Vana, Toko-Rota y el estrecho de Pala.
Levu-Vana, Toka-Rota et la passe de Pala. "Skyhook".
Tendrá que atacar Levu-Vana antes de que los "japos" puedan prepararse.
Il doit attaquer Levu-Vana avant que les Japs soient prêts. C'est ça, votre pilule.
Acaba de mencionar su parte mala. Se encargará de limpiar Gavabutu y de organizar la invasión de Levu-Vana.
Vous allez nettoyer Gavabutu et attaquer Levu-Vana.
- Levu-Vana.
- Celle-ci.
Todo se reduce a que los japoneses tienen Levu-Vana.
Ça se résume à ceci : Les Japs tiennent l'île de Levu-Vana.
Les están preparando un gran recibimiento en Levu-Vana.
On vous prépare un drôle d'accueil à Levu-Vana.
Esa flota se dirige a Levu-Vana.
Cette flotte est destinée à Levu-Vana.
¿ Cuánto diría que pueden tardar de Titán a Levu-Vana?
Combien de temps leur faut-il pour venir de Titan à Levu-Vana?
Y ésa Verna, Vana, Twirl, Shirl, nombres de detergente.
Et cette Verna, Twil, Shirl. On dirait des détergents!
Dios Todopoderoso mire... a su alrededor y deje que mi sufrimiento expíe mi vana y desordenada vida.
Dieu tout-puissant nous regarde... et que ma souffrance expie ma vie oisive et désordonnée.
¡ No vana hacerme eso a mí!
Vous n'allez pas me faire porter le chapeau.
La maldad es vana, la maldad es nula.
"Mais ceux qui servent Dieu auront la terre, la vraie terre, " la Jérusalem éternelle.
caballeros, no pierdan su tiempo en La persecución vana de este y aquel intento.
Ne perdez pas de temps à poursuivre vainement l'une ou l'autre tentative.
Adivinanza vana :
Sans solution la devinette :
Y a la muerte, los hombres no llamarán bella y vana ilusión.
Laisse-nous tomber. La mort, disons son nom.
Todo eso es agitación vana.
Tu ne sais pas ce qui t'attend.
Y Ud. me tienta con la vana gloria.
Et vous me tentez avec une gloire vaine.
Cierto es... que siempre quiero sin vana complacencia
Il est vrai que... je veux toujours, sans vaine complaisance,
El trono, la gloria vana, el oropel vacuo.
Le trône, la gloire vaine le vide clinquant.
Y a los jueces de la tierra hace cosa vana.
Il fait les juges de la terre semblables au néant.
Óyeme, mujer mortal, vana y estúpida.
Ecoute-moi, vaniteuse et sotte mortelle.
Como si fuera posible no hacerlo, ya fuera por desolación o vana comicidad,
Comme si cela avait jamais été hors de moi, que ce soit de l'abattement ou de la cocasserie oisive,
Soy pequeño y vana y mezquino.
Je suis petite, vaniteuse et mesquine.
Eres tan engreída. Eres tan vana. ¿ Por qué eres así?
Tu es d'une suffisance incroyable.
¡ Terrible y vana ilusión!
Ô vœux superflus!
En el rebaño del Pastor, el amor terrenal y el matrimonio tenían poco valor y se consideraban una vana ilusión.
Pour les ouailles du pasteur, l'amour terrestre et le mariage étaient dénués d'intérêt, tout bonnement une vaine illusion.
La vana curiosidad nunca ha sido mi fuerte.
La curiosité n'est pas mon point fort.
iDel soberbio la ira es vana, pues caerá por mí traspasado!
Toute colère arrogante est vaine, mon épée va le transpercer.
Del soberbio la ira es vana...
Toute colère arrogante est vaine...
Desgraciado, Don João, despreciado, escarnecido. Sin la luz de la vana esperanza lucharé contra el destino.
Malheureux Don Juan, méprisé, raillé, sans le moindre espoir, je lutterai contre le Destin.
Has matado a cientos de los míos con la vana esperanza de encontrarme.
Je suis le nègre que vous tuez par centaines de mon peuple, dans l'espoir de me trouver.
Es la triste y deprimente historia de un lastimoso coyote que dedica cada instante de su vida a la vana persecución de un sádico correcaminos que se mofa y se carcajea de él cada vez que es aplastado o mutilado.
Ça raconte la triste histoire d'un coyote minable qui passe sa vie entière à poursuivre en vain un coucou sadique qui se moque de lui à chaque fois qu'il l'écrase et l'estropie!
¡ Resistencia vana!
Vain, mon effort!
Es una curiosidad vana.
C'est vaine curiosité.
- ¿ Por qué Levu-Vana?
Pourquoi Levu-Vana?
Hay que saber qué hace allí el enemigo.
- Levu-Vana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]