Translate.vc / Spanish → French / Vide
Vide translate French
16,576 parallel translation
Todo el mundo está fuera celebrando el Festival de Fogatas, dejaron el vecindario vacío.
Tout le monde est aux Feux de Joie. Le quartier est vide.
Los monjes de Wudang pasan la vida intentando alcanzar la verdadera vacuidad.
Les moines de Wudang ont passé leur vie à essayer d'accéder à un véritable vide.
Y ahora el estado nos deja en una posición - de soltar golpes al aire. - Claro.
Maintenant, l'accusation nous laisse nous battre dans le vide en l'excluant de l'affaire.
¿ Y usted tuvo oportunidad de mirar la biblioteca - una vez vaciada? - Quizá...
Avez-vous eu l'occasion de regarder à l'intérieur quand la bibliothèque était vide?
Aunque siento un poco de ansiedad porque podría caer 600 metros.
Mais je suis toujours un peu anxieux parce que je suis au-dessus du vide.
Usa una lata de laca a diario.
Elle vide un flacon de laque par jour.
Ya no vamos a disparar sin municiones.
Ça suffit, les tirs à vide pour toi.
No hay ni una mazorca en el campo.
Le champ est vide.
Pero mis huéspedes no pueden lanzarse desnudos por el ducto de la basura.
Pas s'ils glissent à poil dans le vide-ordures.
Le ponemos mucha agua, llenamos uno de esos bebederos para gatos, y aguantará tres semanas.
On lui donne un maximum d'eau. Une bouteille qui se vide petit à petit au pied. Il tiendra 3 semaines.
Si me alejo de ti cuando estás de novia, es porque te conviertes en un ser humano aburrido y vacío.
Si j'ai pas envie de traîner avec toi quand t'es en couple, c'est parce que tu te transformes en coquille vide!
Me falta dinero en la cuanta bancaria. Saldo total
Mon compte en banque est un peu vide.
Vacialo.
Vide le.
No vacíes nada.
Ne vide rien.
El buzón está vacío.
La boîte est vide.
Vamos, amigo. Vamos, faltan algunas cajas.
Max, vide les cartons.
La última solterona estéril de Londres.
La dernière coquille vide stérile de Londres.
Básicamente, cualquier cosa que tengas en tus manos será más peligroso que tus manos solas, incluyendo una banana.
En gros, tout ce que tu as en main est bien plus dangereux que ta main vide, même une banane.
Abrí los archivos de Daniel. Y están vacíos.
- J'ai regardé dans le dossier de Daniel, il est vide.
Mi estómago vacío y mi corazón lleno.
Mon ventre vide... Et mon cœur plein.
Si estuviéramos en un vacío, sin movimiento.
Si on était dans un vide. Si rien ne bougeait.
¡ Despejado!
Vide!
Despejado.
Vide.
- CIóset despejado.
- Placard vide.
Baño despejado.
Vide.
- ¡ Baño despejado!
- Salle de bains vide!
- ¡ Habitación despejada!
- Chambre vide!
Tengo unidades ubicadas afuera de su casa, pero está vacía.
J'ai des unités devant chez lui, mais l'endroit est vide.
Se está desangrando.
Il se vide de son sang.
"'Preferiría quedarme con la oscura y vacía nada',
"j'aimerais mieux rejoindre la noirceur du vide éternel."
Si olvido alimentarlo :
Sa gamelle est vide :
Se hace mucho más aterrador aquí sin nosotros.
C'est sûr qu'il y aura un grand vide sans nous.
Estamos cayendo por un precipicio.
On saute dans le vide, là.
¿ Quieres callarte? Intento practicar desatención plena.
Chut, je fais ma méditation de vide conscience.
Un par de días antes, tú y yo un camión vacío y seguridad mínima.
Deux jours avant, toi et moi, un camion vide.
¿ No sacaron a todos?
Le bâtiment était censé être vide.
Podemos entrar por estas pasarelas o por el túnel de servicio... ESCENARIO SALA DE CONTROL... y quizá sacarlo por aquí desde aquí...
On peut essayer de passer par les passerelles ou par le vide sanitaire ici...
Sígame al túnel de servicio.
Suivez-moi dans le vide sanitaire.
No vas a poder salvar el mundo con el estómago vacío.
Tu ne pourras jamais sauver le monde l'estomac vide.
Mira, tomé la billetera la primera vez la devolví la segunda vez, sólo que sin el dinero.
Je l'ai subtilisé la première fois, puis je l'ai remis, mais vide.
Tenía que poner la bomba en una oficina vacía del edificio. Pero cambié de opinión.
Il s'agissait d'un immeuble de bureaux vide, mais j'ai changé d'avis.
Casa vacía, no hay niños.
Maison vide, enfants en vacances.
Estaba ahí solo, en medio del desierto sin agua, muriendo de sed. Le estaba escribiendo una carta de despedida a Natalie.
Soit, j'étais là, seul, en plein Quart Vide, sans eau, assoiffé, en train d'écrire une lettre d'adieu à Natalie.
El especiero está vacío.
Étagère à épices vide.
Me gustaría arrojarlo desde una gran altura.
Je le pousserai volontiers dans le vide.
Es una simple cáscara vacía.
Ce n'est qu'une coquille vide.
- ¿ Estás bien? - Sí.
Chargeur à moitié vide.
Tengo una casa vacía con muebles andrajosos.
J'ai une maison vide.
Tomé el narcótico para las muelas del juicio, y estoy dándole vueltas a Saturno.
J'ai vidé ma bouteille de Percocet et je plane sur Saturne en ce moment.
El cargamento es entregado en el depósito de Hagen. Vaciándolas en el almacén.
Le chargement est livré et vidé dans un de ses entrepôts.
Y un día, con el alma sin fuerzas la espalda encorvada, seco el cerebro,
Puis un jour, l'âme en bouillie, le dos courbé, le cerveau vidé,