Translate.vc / Spanish → Portuguese / Dava
Dava translate Portuguese
7,492 parallel translation
Yo no sabia que estaba dando las órdenes.
Só não sabia, quem dava as ordens.
Eso le proporcionaría aislamiento para manipular a esos chicos.
Isso dava-lhe o isolamento que precisava para manipular os rapazes.
Me vendría bien un compañero que sepa manejarse por aquí.
E dava-me jeito alguém conhecedor dos arredores.
Clinton iba a darnos un nombre pero no ha durado 24 horas en la cárcel.
Clinton dava-nos um nome, mas ele não durou nem sequer 24 horas preso.
Y si esa fue tu estrategia final, debería estar escribiéndote otra importante contribución para mantener el buen trabajo. Pero esa no es la estrategia final, ¿ verdad, Geoff?
Se fosse o seu objectivo final, dava outra grande contribuição, para manter o bom trabalho, mas esse não é seu objectivo, pois não?
Una chica como tú haría más dinero sirviendo bebida.
Uma menina como tu dava-me mais dinheiro a servir bebidas.
Sabes... me podrían venir bien refuerzos.
Sabes... dava-me jeito algum apoio.
Como sea, amaba a la vieja Sra. Picos, pero creí que siempre estaría conmigo.
Enfim, adorava a Sra. Beaks, mas não lhe dava valor.
Me vendría bien ayuda para descargar la comida.
Dava-me jeito uma ajudinha a descarregar os mantimentos.
No es tiempo suficiente para preparar un asesinato y limpiar meticulosamente la escena.
Não dava tempo para ele organizar um homicídio e limpar meticulosamente a cena.
Saben, podríamos tener un nuevo vocalista.
Sabem, dava-nos mesmo jeito um novo vocalista.
Quiero decir, incluso entonces, incluso cuando era un niño, se podría decir que era algo especial.
Quero dizer, mesmo na altura, em miúdo, já dava para ver que... que ele era especial.
Podías ver cuán doloroso era para él.
E dava para ver como era doloroso para ele.
Le dije que me aseguraría que era seguro hablar del pavo.
Disse-lhe que garantia que dava para falar francamente.
Sólo que probaste que con el cuidadoso análisis matemático de los números visibles, uno podría predecir qué boletos eran ganadores el 80 % del tiempo.
Mas provaste que, ao analisares os número visíveis, dava para determinar os cartões premiados, em 80 % dos casos.
Me vendría bien algo de coraje ahora mismo.
- Dava-me jeito alguma coragem agora.
¿ Eso no le habría dado a Amit el móvil para intentar detenerle?
Não dava a Amit razão, para tentar pará-lo?
Watson se ofreció a recuperar un papel más importante en nuestra colaboración, para darte más tiempo para ti.
A Watson ofereceu-se para recuperar um papel maior na nossa colaboração, então eu dava-te mais tempo para ti.
Siempre me contaba de sus "fiestas locas" que estaban "llenas de mujeres." Pero cuando le preguntaba donde eran, me daba una dirección falsa.
Ele estava sempre a falar-me numas festas loucas cheias de mulheres, mas quando lhe perguntei onde eram, ele dava-me uma morada falsa.
Él también después de hablar con ella, cree que es la verdadera reencarnación de su esposa anterior, que había muerto durante el parto.
Ele também, após conversar com ela, acreditou que ela era mesmo a reencarnação da sua antiga mulher, que tinha morrido enquanto dava à luz.
Miren todo el espacio.
Dava para abrir uma chapelaria.
La de la cafetería le daba patatas extra, ya me entiendes.
A cozinheira dava-lhe mais batatas. Se percebes o que quero dizer.
Olvidando completamente que hace tres meses, estaba viviendo en su furgoneta, fumando hierba con una manzana, y después dándole la manzana a Roscoe.
Ele esqueceu-se que há 3 meses morava numa carrinha, fumava erva numa maça, e dava-a ao Roscoe.
El recuerdo de Fiona fue lo que me permitió seguir.
Era a memória da Fiona que me dava alento.
Daría cualquier cosa por regresar a ese momento y tomar mi cámara más rápido o por lo menos tenerla conmigo, a mano.
Ele foi-se embora... eu dava tudo para voltar atrás até aquele tempo e apanhar mais rápido a camara ou ao menos tê-la comigo, á mão.
Me descubría pensando en ti.
Dava por mim a pensar em ti.
Si un hombre te hizo eso, lo rompe en pedazos.
Se algum homem te fizesse isso, dava cabo dele.
Tu sabes, para que quede en el registro, hubiera dado un riñon por Topher.
Sabes, para que fique registado Eu dava um rim pelo Topher.
Qué atrocidad.
Bem, eu dava-lhe...
Benoît se habría cambiado por Gaston para poder luchar como un hombre.
O Benoît dava tudo para trocar de lugar com o Gaston - e combater como um homem.
El joven oficial disfrutaba de poder perturbar las vidas de Benoît y Madeleine...
Dava prazer àquele jovem oficial o poder de abalar a vida do Benoît e da Madeleine.
Los alimentó... con medicamentos especiales... para que fueran adictos a la sangre de los niños.
Ele dava-lhes drogas especiais para os deixar viciados no sangue das crianças.
Y a veces, yo le daba éxtasis.
E, às vezes, eu dava-lhe Ecstasy.
Te di todo.
Dava-te tudo.
Si fuera chofer de taxi, la rodearía.
Se eu fosse taxista, dava a volta.
Yo siempre era la mamá mala, repartiendo zanahorias y castigos. Él llegaba de quién sabe dónde, y era el papá cool, divertido.
Sempre fui a mãe má, que só dava cenouras e castigos e ele aparecia sabe-se lá de onde como o pai "irado" e engraçado.
Podíamos distinguirlas.
Dava para saber a diferença.
Si actuaba demasiado, no iba a ser real.
Se tivesse representado, não dava nada.
Podría darte dinero, pero lo necesito en Múnich.
Eu dava-te dinheiro, mas preciso dele em Munique.
Ella estaba... Inventando enfermedades para Cori para hacerlo pasar a través de todos estos procedimientos médicos innecesarios, dándole medicamentos que estaban haciendo que se enfermara.
Ela inventava doenças ao Cori, obrigava-o a passar por procedimentos médicos desnecessários dava-lhe medicamentos que o punham doente.
Mostré mi obra maestra a los adultos. Y les pregunté si el dibujo les asustaba.
Mostrei minha obra-prima aos adultos e perguntei se o desenho lhes dava medo.
- Usted no parece mayor de 25 años.
- Não lhe dava mais do que 25.
Nube 9 no tenía este problema.
A Cloud 9 não dava esta pica.
Daría cualquier cosa para ver las cosas... como solían ser.
Eu dava tudo para que as coisas voltassem a ser o que eram.
Ya sabes, podríamos usar tu ayuda, amigo.
Sabes, dava-nos jeito uma ajuda tua.
Lo que no haría yo por... una empanada de tu hermana.
O que eu não dava por uma empada da tua irmã, neste preciso momento.
- Pero tu diaro representa...
Mas o teu diário dava conta de...
La mía la haría una mucho mejor historia.
A minha dava uma história muito melhor.
Le daba mucha libertad.
Eu dava-lhe muita liberdade.
- ¿ De verdad?
- Dava?
Podríamos usar a esa criatura.
Aquela criatura dava-nos jeito.