Translate.vc / Spanish → Russian / Concepción
Concepción translate Russian
228 parallel translation
Su concepción es una prueba de inteligencia de un nivel organizativo que los humanos aún no tenemos.
Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет.
La nueva concepción del átomo...
Место атома.
La concepción del Ministro de Finanzas me parecen basadas en las reservas de oro y las tasas de interés.
- Я разрешаю. Позиция министра финансов основывается на золотом запасе и обменных курсах.
Lo que no ha cambiado es mi concepción del jefe de gobierno.
Не изменились мои представления о главе правительства.
Ángela, ¿ qué haces? Recojo... recojo flores para la Inmaculada Concepción.
Я собираю цветы к празднику Непорочного зачатия.
De todos los temas, más o menos melancólicos, ¿ cuál, según la concepción universal de la humanidad es el más melancólico?
Что из всех печальных тем согласно общечеловеческим представлениям является самым печальным?
Prudentes,... al entrar en la guarida de la lujuria,... levemente, con reverencia, ... sin alterar el hecho de la concepción y el parto,... de la consumación del matrimonio y de la ruptura del matrimonio ; ... del sueño y de la muerte.
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака ; ложе сна и смертный одр.
¿ Existen acaso profundas razones que formen parte de tu concepción filosófica?
Возможно, по каким-то глубоким причинам, происходящим из ваших философских концепций?
Primero, la Inmaculada Concepción.
Во-первых, Непорочное Зачатие.
... la dialéctica es un escándalo y una abominación... para las clases dirigentes y sus ideologías doctrinarias... porque en la concepción positiva de las cosas existentes... incluye al mismo tiempo... inteligencia de su negación fatal de su destrucción necesaria ;
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения ;
Lo que sabemos ahora de Solaris Parece un montón de hechos aislados, que no pueden ser enmarcados con ninguna concepción.
То, что мы знаем о Солярисе, подобно горе разрозненных фактов, которые невозможно втиснуть в рамки концепций.
Estamos al borde de una serie de hallazgos que transformarán nuestra concepción de la vida humana.
Мы на грани серии открытий, которые перевернут наши представления о жизни человека.
¿ Qué sabe de la Inmaculada Concepción?
Вспомни о Непорочном зачатии.
- Ésa es la Inmaculada Concepción.
Дева Мария девственница.
Sólo la Virgen María tuvo la Inmaculada Concepción.
На непорочное зачатие непохоже.
Y después intentan argüir un simple desacuerdo sobre una concepción del cine que es, en el fondo, un conflicto sobre una concepción de la sociedad y una guerra abierta en la sociedad real.
Они пытаются выдать за простое разногласие между различными концепциями кино то, что фактически является конфликтом между различными концепциями общества и открытой войной внутри существующего общества.
¿ Se las ingenia la naturaleza para que, aun con una máquina del tiempo no podamos evitar nuestra propia concepción?
Устроена ли природа так, что даже с помощью машины времени нельзя вмешаться и, допустим, помешать собственному зачатию.
Nuestra concepción del cosmos la ciencia moderna y la tecnología se remonta a preguntas hechas por las estrellas.
Наше представление о космосе, вся современная наука и техника уходят корнями к вопросам, которые задали нам звезды.
Será nuestro primer público y comprobará la correcta temática de toda la concepción.
Вы будете нашей первой публикой для проверки тематически-идейной приемлемости всей концепции.
concepción errónea de la naturaleza funcional de de esta unidad.
Неправильное представление функциональной природы данного устройства.
Quizás yo aprobaría... que se interesase por la concepción pictórica.
Вероятно, мадам, он питает слабость - и тут я целиком на его стороне - к изысканности рисунка.
Conocemos vuestro gusto por la concepción visual.
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Amplían, con efusión poética, la concepción de la identidad humana de "Atman", el sí-mismo ( yo ; self ) individual, y "Brahman", el sí-mismo universal que permea el mundo.
Они расширяют видение человеком своей идентичности Атмана - индивидуального Я и Брахмана - вселенского Я... которые наполняют мир.
Los genetistas exploran todo riesgo congénito antes de la concepción.
Наши генетики в состоянии исключить любые врожденные дефекты здоровья еще до зачатия.
No creo en tu historia de la Inmaculada Concepción... si este niño es el tuyo, como dejas suponer, es que ya no eres virgen.
Я не верю в вашу историю о непорочном зачатии ; если этот ребенок ваш, как вы утверждаете, то он родился от распутства.
Bueno, al menos no trataron de decirnos que Jesse fue el resultado, de una concepción inmaculada.
По крайней мере они не попытались сказать нам, что Джесси - плод концепции непорочного зачатия.
¿ Y crees en la Inmaculada Concepción de la Virgen María?
И в непорочность Девы Марии?
Recuerdo numerosas crisis durante las negociaciones, pero la peor de ellas fue cuando quisieron cambiar la concepción básica de la declaración de principios, entonces dije : "lo siento, me parece que esta vía no resultará."
Препятствий было много, но сложнее всего стало тогда, когда Израиль захотел изменить саму концепцию соглашения. И тогда я сказал : "Боюсь, это невозможно".
Algunos dicen que la vida comienza con la concepción.
Люди говорят что жизнь начинается с зачатия
Pero, ¿ podría usted haber prevenido la concepción del niño o la tragedia que le siguió?
Но мог ли ты предотвратить это зачание или последовавшую за ним трагедию?
Creo que la primera concepción al aire de la televisión Será lo principal.
Я убежден, что первый телевизионный проект с "живым" телевещанием будет продолжен.
en el mismo cuarto de su concepción
Она умирает там, где была зачата.
La expresión casi erótica de éste cuadro, es sin duda un desafío a la concepción conservadora y manierista del arte en aquella época.
Почти эротическое выражение в этом изображении. Это был конечно вызов консерватизму и искусственности, художественной концепции эпохи.
¿ Qué padre tiene una coartada para su esperma en la noche de mi concepción? A quién le importa ahora?
Какой бы другой отец требовал доказательств, что именно его сперма участвовала в зачатии?
Concepción : La unión de opuestos idóneos- - La esencia transformándose en existencia- -
Зачатие : союз идеальных противоположностей... - сущность превращается в бытие... - акт, без которого человечества не существовало бы и без которого человечество прекратит существовать.
Sabes que estaré unos meses en Concepción, por las negociaciones.
Я уезжаю в Консепсйон на пару месяцев помогать в переговорах.
Quiero decir, ¿ no podrías por lo menos esperarte hasta... digamos... la concepción?
Подождала бы хоть, скажем, до зачатия.
No hay presencia humana desde la concepción hasta la producción.
Никаких людей не присутствует от момента сборки и до выпуска.
Pero, saben, nací en 1945 pero esa noche fue el momento de mi concepción.
Знаете, я родился в 1945-м году, но зачат я был именно в тот вечер.
La concepción, Jack.
Зачатие состоялось.
Lo siento, pero no creo que sea posible sentir el momento de la concepción.
Невозможно почувствовать момент зачатия.
¿ Tiene unos minutos de sobra para la inmaculada concepción?
Вы не уделите мне пару минут по вопросу Непорочного зачатия?
Quería que reconsiderara lo de hacer una exposición que recorriera su mural desde su concepción pasando por su concepto hasta su ejecución.
Я бы хотела, чтобы вы передумали и позволили нам устроить выставку, которая проследила бы создание этой росписи от заказа и концепции до воплощения.
Puercoespini es una virgen, su concepción fue inmaculada
Дикобразиха - девственница, Стэнни. Ее концепция безупречна.
La "inmaculada concepción".
Непорочное зачатие.
Por eso yo, en recuerdo de mi mamacita y la de ustedes, si me lo permiten lo mismo que en honor de la festejada quiero desgranar los pétalos del florilegio engarzado por la clarividente y distinguida concepción de ese gran bardo, Pepe Radilla gloria inmarcesible de las letras contemporáneas y refulgente sol de nuestro estado.
Так, в память о моей любимой маме.. .. и ваших матерях, если вы мне позволите.. .. также и в честь имениницы..
Esta concepción de vida difiere de la nuestra.
Это непривычная нам форма жизни.
¿ Puede existir una concepción inconsciente?
Есть возможность бессознательного зачатия?
Creemos en la MACULADA concepción.
Мы верим в Порочное Зачатие.
Aumenta las posibilidades de concepción.
Ёто - повышает веро € тность зачати €.
Creo que ocurre en la concepción.
Мисс Остен мне всё сама рассказала.