English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → Russian / Presto

Presto translate Russian

387 parallel translation
No presto nunca, pero te doy 10 dólares.
Я не верю в одалживание, но дам вам десятку.
¿ Y si le digo que a veces presto mi talento a la policía?
А если я скажу вам, что иногда работаю на копов?
Es como si oyera algo pero, cuando presto atención, no escucho nada.
Непонятно. Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Que Jinny se siente a upa, o te presto a Poppy si te gustan rellenitas. ¡ A mí sí!
Сядь на колени к Джинни, а хочешь - уступлю Поппи, если тебе нравятся пухленькие.
Por supuesto, no presto atención a eso.
Конечно, я не обращаю внимания.
No le presto atención al letrero.
- Знаешь, я не обращаю внимания на надписи. Просто захожу.
Nada, es un servicio especial que presto a mis clientes.
Это? А, да, это небольшая специальная услуга, которую я предоставляю всем моим клиентам.
No me presto a nada.
Никому я не помогаю.
Aquí estás. Se la presto luego.
Потом мы вернём её Вам обратно.
Yo presto atención a la cabeza del caballo, no a su culo.
Мне нужны сплетни из лошадиного рта, а не от её хвоста.
Aprovechad presto la ventaja de unas horas.
Воспользуйтесь недолгими часами.
Soy un hombre práctico, no presto atención a los rumores.
Я практичный человек, я не обращаю внимания на байки.
- espero no desepcionarlo - se que no lo hará decepcionaria a cualquiera con estos bañadores que me presto
- Надеюсь, я их не разочарую. - Уверена, этого не случиться. В этих ваших труселях я кого угодно разочарую.
- Así es, sí. Creo que sea porque han venido Por lo tanto tomen asiento, Estoy presto a ir directamente a los hechos.
Я думаю, что знаю, по какому поводу вы все пришли, так, что если вы займете свободные места, я готов углубиться в фактическое состояние дел.
Vale, Dryden. Se lo presto 6 semanas.
Драйден, он Ваш на шесть недель.
No lo presto, lo regalo.
— суживать? я их просто даю.
Y por que presto falso testimonio?
И с какой же целью вы дали ложные показания?
Sukie, encanto, te presto cuantos antepasados míos te convengan.
Но Сьюкки - выбирай себе любых предков здесь, каких хочешь.
Presto!
Быстрее!
Più presto!
Быстрее!
Sé buenito y te presto el Muiraquita, ¿ Está bien?
Будь вежлив, и я дам тебе муиракитан!
Luego, de un brinco, púsose presto, y la mala bestia, con ojos fulgurantes llegó resoplando por el sombrío bosque, y al acercarse aullaba.
Летит ужасный Бармаглот И пылкает огнём! Раз-два, раз-два!
Muerto lo dejó, y, cortándole la cabeza, de allí se alejó presto.
О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою!
Presto! como mi mujer.
- Я позаимствую у тебя свою жену.
Quedate con la renta. No te preocupes mucho acerca de cuanto yo presto.
Просто возьмите деньги, и не думайте сколько у меня останется
y ¡ hey, presto! devuelve el escalpelo... va corriendo a almorzar, llega tarde y sin aliento.
И затем она быстро кладёт скальпель на место, бежит на обед, опоздав и запыхавшись.
Le presto mi bicicleta.
- Могу одолжить велосипед.
Se lo presto.
Возьмите почитать.
Así que este fakir arroja la cuerda al aire y él y su ayudante suben por ella, y, presto, desaparecen.
Это когда факир подбрасывал веревку в воздух, а потом он и его помощник лезли по ней вверх - вуаля! - и исчезали.
- "Raudo", "Presto".
– Скорый, проворный.
En el club de Presto Ciglione, el club de Las Vegas... cuando vieron unas fotos tuyas... te reconocieron como la asesina de Louis Palo.
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
Te recibo en mi casa como un amigo, te presento gente te presto dinero cuando te hace falta.
Я с тобой обращаюсь как с другом, показываю Париж, одалживаю тебе небольшую сумму денег.
La balsa es mía, pero se la presto, somos amigos, no tiene nada de malo.
Катамаран мой, но я даю его ему. Мы же друзья. Здесь нет ничего плохого.
El padre de Ed nos presto el dinero para una casa en Tempe yo conseguí trabajo agujereando metal.
Папа Эд подкинул нам домик в пригороде Темпе и я устроился на работу сверлить дырки в листах металла.
- No presto atención a la crítica.
– Я не обращаю внимания на критиков.
Toma, te presto esto.
Держите.
Peter Levy, mi ayudante australiano, se encargo de la direccion de fotografia. También tuvimos la suerte de contar con el operador de Steadicam Jimmy Muro, que se presto a revolcarse por el suelo. Se ha convertido en toda una estrella.
Питер Леви, мой австралийский пособник, был оператором-постановщиком, а еще нам очень повезло, у нас был классный оператор стедикам, его звали Джимми Муро, этот паренек жадно бросался на работу и за эти годы стал настоящей звездой.
No soy Jefe, pero igual te presto 50 mangos.
Это полная лажа, к тому же я не комиссар. Срублю по крупному и тебе полтинник отстегну!
No es eso. Yo soy lista, presto atención y estudio.
Я получаю хорошие оценки, потому что я умная, внимательная и трудолюбивая.
Ven aquí, mi siervo ; ven! Estoy presto.
Сюда, ко мне, слуга мой и помощник!
- Ve presto, Sancho
- ѕоспеши, — анчо.
Él tan presto para guerrear y con una idea tan clara de las cosas.
— ним, всегда готовым сражатьс € и с таким € сным взгл € дом на вещи.
Claro. Te la presto un rato.
Ну, ты можешь его взять на некоторое время.
¿ Le presto atención?
Мне её узнать?
Mi perfecta memoria no es suficiente para la Flota Estelar así que presto gustoso mi voz para el registro oficial de este día todo está bajo control.
Раз моя память не соответствует требованиям Звездного Флота, я буду рад сделать следующее официальное заявление : Сегодня все под контролем.
Mi tia me presto su BMW convertible rojo.
Тетка одолжила мне ее красный БМВ с откидной крышей.
Ahora mismo le presto toda mi atención.
Прямо сейчас я весь во внимании
- Elaine, realmente no le presto mucha atención a la cara de los hombres.
- Элейн, я не особо обращаю внимание на мужские лица.
Bueno, ahora que presto atención quizás haya algo de cierto en lo que dices.
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
No presto nada.
Ничего я не даю.
¿ Te presto mi Muchacho de oro?
Ты говоришь, что вместо того чтобы быть счастливыми от встречи со мной они расстроятся от того, что я ничего не принес.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]