Translate.vc / Spanish → Russian / Pórtico
Pórtico translate Russian
100 parallel translation
Una anciana dice que Williams se esconde en su pórtico.
- Перезвоню. - Тут одна женщина сообщила,..
Te espero en el pórtico de al lado.
Жду тебя у соседней двери.
"Es posible", dice el Guardián. El Hombre intenta ver a través del pórtico.
Проситель заглядывает внутрь, ведь доступ к закону должен быть открыт для всех.
Todo el mundo dice que tienes mal genio, pero yo no lo creo, si fuera cierto no le harías a la casa del apóstol un pórtico tan bonito.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Oye, es cierto que te falta mucho para terminar el pórtico?
Верно ли, что эта галерея отняла у вас очень много времени?
Mi pórtico!
Моя галерея!
Querías ver el pórtico terminado y lo has conseguido, y te diré una cosa, tenías razón, tuve miedo, pero ahora no, ahora ya no tocaré piedra alguna.
Ты хотел увидеть законченную галерею и вот увидел. и я тебе скажу, ты был прав, я боялся Но теперь, теперь я не трону и камня.
Comprobación. Equipo de pórtico.
- Есть только одна вещь, что я могу сделать.
Esa noche, salí al pórtico... pensando qué agradable sería tomar un refresco.
В ту самую ночь я вышла на крыльцо. Я подумала, как было бы здорово чего-нибудь выпить.
O en el pórtico.
Или на каминной полке.
- Bajo el pórtico.
- Под колоннадой.
Y mañana cuando pase en mi litera bajo el pórtico de los comerciantes de ídolos dejaré caer para ti una pequeña flor.
И завтра, когда меня пронесут в носилках через ворота торговцев идолами, я уроню для тебя маленький цветок.
He pensado en construír un pórtico.
А знаешь, я тут задумал пpистpoить к дoму веpанду.
No hay una casa en toda la isla con un pórtico.
На всём oстpoве нет дoма с веpандoй.
Ni siquiera el sargento Santini tiene un pórtico.
Даже у сеpжанта Сантини нет веpанды.
Lo utilizaremos. Te quedas en el pórtico mientras saco al alguacil fuera.
Тогда ты иди на крыльцо, а я вытащу маршала на улицу.
- Desconectarlo en el pórtico.
- Кабели разъединились.
No intentaré describir la impresión que nos causaron las terrazas, y sobre todo, el pórtico.
Я не буду даже пытаться описать впечатление, которое произвели на нас его крыльца и, прежде всего, галерея.
A sus pies, abrazando la orilla contra la corriente, se arrastraba el barco pequeño y sucio, sin esperanzas, como un escarabajo avanzando lentamente por el suelo de un noble pórtico.
А у корней, прижавшись к берегу, против течения медленно плывет небольшой, покрытый копотью пароход как неповоротливый жук, ползущий на высокую по веранду.
Las últimas hojas rojas caen... alrededor del pórtico de las rosas.
Последний лист кружит... Над розовой беседкой...
Voy a construir un pórtico aquí, para sentarme a fumar la pipa y a tomar café y ver la puesta del sol.
Я тут террасу строю чтобы сидеть по вечерам и курить свою трубку и пить кофе и любоваться закатом.
Construyendo su pórtico.
Строит свою чёртову террасу.
¿ Construyendo su pórtico?
Строит свою террасу?
Bilito dijo que estaba construyendo su pórtico.
Малыш Билл? Он ничего не сказал Он сказал, что строит свою террасу.
¡ EI pórtico no tiene un solo ángulo recto!
У него нет ни одного прямого угла во всей этой чёртовой террасе!
Mi padre era Lord Pórtico.
Лорд Портико был моим отцом.
¿ La hija mayor de Pórtico?
Старшая дочь Портико.
Sólo para la familia del bueno de Pórtico.
Это годится только для семьи Портико.
Su Excelencia, soy la hija mayor de Pórtico.
Ваше Величество, но я старшая дочь Портико.
Lo que sea por la hija de Pórtico.
Для дочери Портико все что угодно.
Bueno. ¿ Esto es un vestíbulo o es un pórtico?
Это вестибюль или портик?
¿ cuántas veces hemos dicho que deberíamos usar el pórtico?
Сколько раз мы говорили : "Нам надо чаще выходить на крыльцо?"
Me dijiste que tu papá y tú solían sentarse en el pórtico y hacían lo mismo cuando eras niña.
Ты рассказала о том, как часто сидела дома на веранде с отцом когда была ещё ребёнком.
Hay un policía en el pórtico y no se va.
" дверей стоит полицейский, и он не собираетс € уходить.
Varón blanco, 62 años, de profesión sepulturero, fue asesinado en su pórtico delantero a unos tres metros de su esposa.
Белый мужчина, 62, предприниматель по профессии, он был убит на крыльце на расстоянии приблизительно десять футов от своей жены.
También las vi en el pórtico.
Я видела их на крыльце тоже.
¿ Por qué se abre la puerta del pórtico?
Не знаешь, почему дверь на портик постоянно открывается?
Esta área era, obviamente, algún tipo de pórtico de recepción para dar la bienvenida a los viajeros que llegaban a través del Stargate.
Ёта область была очевидно своего рода колоннадой приема дл € приветствовани € путешественников, которые проходили через " вездные врата.
Si es que va a besar a mi hija en el pórtico por ocho minutos y medio, tengo que conocerlo.
Если он будет целовать мою дочь на моем крыльце по восемь с половиной минут, мне нужно будет с ним познакомиться.
¿ O de veras quieres un vecindario en el que gente mee tu pórtico todas las noches?
Или вам правда нравится жить в районе, где на ваше крыльцо писают каждую ночь?
-... debajo del pórtico de Golodners.
-... под крыльцом у Голоднеров!
En el Pórtico de la Luz, en la hora de Beligh.
В галерее света, в час упадка.
Si, en el Pórtico de la Luz a la Hora del Beligh.
- Да, в галерее света на закате.
En el camino a su pórtico, el otro vecino de Bill dijo :
Около двери, его другой сосед сказал :
, y ahí llega a casa, cuando él llega a casa se baja del caballo, cuelga la alforja del pórtico y se va a guardar el caballo.
Приехав домой, бросает сумку у двери, отводит кобьiлув стойло.
Viendo que el tipo no iba a dar el brazo a torcer para quitar aquella mierda de allí, Io tiró a la basura para no dejarlo colgado del pórtico.
Видя, что мужи пальцем не шевелит, она решила вьiбросить сама, ведь в те времена вьi могли вьiкинуть хлам где угодно.
Pero cuando estaba en el pórtico despidiéndome mi madre puso sus brazos alrededor mío.
Но когда я стоял на крыльце и прощался, моя мама обняла меня.
Hubiera muerto antes de decir esto pero solía sentarme en mi pórtico Y miraba a esta granja, imaginando una boda en verano.
Раньше я бы никогда не призналась в таком, но я часто сидела в своём порше на дороге в поле, смотрела на амбар и мечтала сыграть здесь свадьбу.
"Cada guardián es más poderoso que el anterior." El Hombre se sienta cerca del pórtico.
С позволения привратника проситель садится в стороне от входа и сидит.
¿ Estás sosteniendo el pórtico, Ed?
Следишь за крыльцом, Эд?
Sentado en su pórtico me dice ; ¿ Qué tal, Jefe? ¿ Cuándo les enseñará a los otros negros cómo vivir?
Сидит себе на скамеечке и только спрашивает : " Эй, босс.