Translate.vc / Spanish → Russian / Sensible
Sensible translate Russian
2,538 parallel translation
Perdón, ¿ es el sexo un punto sensible?
Прости, секс - больная тема для тебя?
El sexo no es un punto sensible con Rod, ya te lo digo.
А для Рода, секс - не больная тема.
¿ Puedes al menos pretender ser sensible y preocuparte por mis sentimientos como yo sé que secretamente eres?
Ты хоть раз можешь притвориться, что тебе не все равно, что тебе важно то, что я чувствую? Я же знаю, что в глубине души ты именно такой.
El Guasón es un hombre sensible y no permitiré que lo acosen.
Перед вами чувствительный человек, не смейте его обижать.
Eres demasiado sensible.
Ты слишком впечатлительная.
Porque tú eres, según he oído sensible hacia los hombres.
Потому что ты, я слышал, неравнодушен к мужчинам.
Jimmy tiene el gatillo sensible, y cuando se lo aprieta, desaparece.
В Джимми есть спусковой механизм, и когда он срабатывает, он исчезает.
- Alguien está sensible.
- Кто-то обидчивый! - И тупой!
Es algo sensible también.
И щепетильное тоже.
Ya sabes que siempre ha sido sensible.
Ты же знаешь, он такой чувствительный.
¡ Yo no soy sensible! Como líder vuestro, es un honor hablar en este festival, que fue fundado para acercar a nuestras tribus y restablecer el antiguo equilibrio entre nuestro mundo y el de los espíritus.
Я не чувствительный! Это большая честь для меня, как для вашего вождя, говорить на сегодняшнем фестивале, основанном для того, чтобы воссоединить наши племена и восстановить гармонию между нашим миром и миром духов.
¿ Seguro que no estás demasiado sensible?
Да. Ты уверенна, что не преувеличиваешь?
¡ Taclea al bastardo sensible!
Завали этого рыжего засранца!
Sí, pero estoy segura de que se siente muy sensible con todo lo del bullying.
Да, но ему и так сейчас несладко со всеми этими издевательствами.
# Pero nunca conocerás a alguien Tan sensible y dulce #
Но добрей u лучше парня Отыскать нuкто б не смог!
Era un gigante caballeroso con un alma sensible y un impresionante armamento de la armeria medieval
Это был нежный гигант с ранимой душой и впечатляющим арсеналом средневекового оружия.
Un tío sensible, ¿ eh?
Чувствительный парень, да?
- Tocaste un punto sensible.
Больная мозоль.
Shaila quiere ser sensible con tu recuperación, pero ella tiene necesidades.
Sheila wants to be sensitive to your recovery, но у неё есть потребности.
¿ Verdad? Es un rollo de película muy sensible.
А это пленка tri-x - очень чувствительная.
Que sospechosamente sensible eres.
Как подозрительно-чувствительно с твоей стороны.
Es una alma sensible.
У него чувствительная душа.
Era tan dulce... tan sensible.
Она была такой милой... такой чувствительной.
¿ Sabes? , dicen que el ser criado por una madre soltera te hace más sensible para con cosas como, chicas y demás.
Говорят, если тебя растила только мать, ты становишься более чутким с девчонками.
Bueno, soy un tipo bastante sensible.
Ну, я довольно чуткий парень. Странно.
Psicópata sensible.
Чувствительный психопат.
Disculpa si estoy siendo en extremo sensible.
Прости, что я такой чувствительный.
Sensible.
Разумно.
- Y estuve de pie como si fuera lo más sensible que he escuchado, que seguro no lo fue.
- И я стоял там, будто это было самым разумным что я слышал, что чёрт возьми не так.
Los dibujos animados no juegan según las reglas y el desprecio abierto de Waldo por sus oponentes claramente ha tocado la fibra sensible.
Мультяшки не играют по правилам, и неприкрытое презрение Уолдо к оппонентам явно нашло отклик в народе.
Te pones tan sensible cuando bebes.
Такой неженка, когда выпьешь.
Tan sensible...
Сколько нежности...
Eres muy sensible y amable, y a la vez increíblemente carnal.
Ты очень чувствительный и невероятно чувственный.
* Lo que una chica necesita * * sensible, valiente, sexy, genial como tú *
* Что нужно девушке? * * Кто-то чувствительный, смелый, сексуальный, сдержанный, как ты. *
No seas tan sensible. ¿ Faith?
Не будьте такими неженками.
Soy una perfectamente educada, buena, sensible mujer que hace lo correcto... siempre lo he hecho toda mi vida... ¿ y qué conseguí?
Я очень вежливая, хорошая, благоразумная женщина которая всегда поступает правильно... всю свою жизнь... и чего же мне это дало?
Su piel es muy sensible.
Кожа очень нежная.
Es sensible al tiempo.
Это не терпит.
Bueno, he estado entrando en contacto con mi faceta sensible.
Вот ты и увидел мою чувствительную сторону
Pues, era un niño muy sensible y con el paso de los años me pregunté si podría ser gay.
Он всегда был таким чувствительным мальчуганом. С годами я стала думать,
"¿ Cómo pude pensar que era superficial" "cuando es el más interesante," "dulce, sensible,"
Как я могла подумать, что он самовлюбленный, если он самый интересный, милый, чувствительный, с самым божественно горячим телом Адониса во всём Линкольншире и прилегающих к нему районах?
Muy sensible. ¿ Cómo va tu madre con la "ucemia"?
Ты такой чувствительный. Как поживает твоя белокровная матушка?
Mi nariz es muy sensible.
У меня очень чувствительный нос.
Es una información muy sensible, - si sale a la luz antes de que la policía...
Это конфиденциальная информация, если об этом узнают, до того, как полиция...
Cuando era una niña, era muy tímida y sensible, como si el volumen en su cabeza estuviera muy alto.
Ребенком она всегда была такой стеснительной и чувствительной, Как будто у нее в голове была слишком высокая громкость.
Mi mamá es muy sensible a la presión. ¿ lo hacemos?
Моя мама очень чувствительна к давлению на неё. Пробуем?
Quiero decir, es algo sensible, así que quiero limitar esto a la gente que de verdad necesito que esté aquí.
На самом деле, это такая деликатная тема, и я хочу ограничится только теми, кому действительно необходимо быть здесь.
Es sólo una sensación de que la gente gay también es sensible.
Любой гей чувствует другого гея издалека
Ahora mismo estás un poco sensible.
Ты сейчас немного эмоциональна.
Ah, ya veo, he tocado la fibra sensible.
А, деликатная тема...
Sensible.
Подойди сюда.