Translate.vc / French → English / Agamemnon
Agamemnon translate English
261 parallel translation
Agamemnon battant Psyché au ping-pong.
What do you think of this one, sir, Agamemnon beating psyche at table tennis?
Agamemnon.
The Agamemnon.
Agamemnon, vers 1372.
The Agamemnon, line 1,372.
Agamemnon est une pièce, j'en conviens.
I am not denying that the Agamemnon is a play.
Je me souviens, quand j'étais jeune homme, à peine plus vieux que vous ne l'êtes, j'ai traduit Agamemnon pour le plaisir.
I remember when I was a very young man... only a few years older than you are now, Taplow... I wrote, for my own pleasure, a translation of the Agamemnon.
Tout Agamemnon en rimes?
The whole Agamemnon in verse?
Agamemnon, traduit en vers anglais...
"The Agamemnon, Rendered into English Verse by —"
- Agamemnon traduit en vers.
- Verse translation of the Agamemnon.
Agamemnon traduit par Robert Browning.
Look. A translation of the Agamemnon by Robert Browning.
Mon frère Agamemnon, roi de Mycènes.
And I think you know my brother, King Agamemnon of Mycenae.
Toi et Agamemnon.
And you, Agamemnon.
C'est exact, Agamemnon.
Quite, quite, Agamemnon.
Les Troyens, quoiqu assiégés, affaiblissaient l'ennemi... par des incursions nocturnes dans le camp adverse.
- Take her to my quarters. - No. Agamemnon, if you take this girl, I shall sail home.
UNE FOIS LA GUERRE DE DIX ANS CONTRE TROIE TERMINEE, AGAMEMNON REGAGNA, VICTORIEUX, SON ROYAUME D'ARGOS.
WHEN THE TEN-YEAR WAR AGAINST TROY WAS OVER AGAMEMNON RETURNED VICTORIOUS TO HIS KINGDOM OF ARGOS
Au temps d'Agamemnon, elle régnait sur Ia terre et Ia mer.
During the age of Agamemnon, she once ruled the earth and the sea.
Je suis EIectre, fille d'Agamemnon et de CIytemnestre.
I am Electra, daughter of Agamemnon and Clytemnestra.
Nous acceptons ton hospitalité et Ia jugeons digne du fils d'Agamemnon, qu'iI soit ou non avec nous.
We accept your hospitality, and judge it worthy of Agamemnon's son should he be with us... or not.
Et l'épée d'Agamemnon gravée d'or, qui distillait de Ia peur dans Ies yeux d'Hector.
And Agamemnon's sword engraved with gold that instilled fear in Hector's eyes.
Où est Ia fille d'Agamemnon?
Where is my lady, Agamemnon's daughter?
Oreste, Ie fils d'Agamemnon.
Orestes, the son of Agamemnon.
Quand mon pére m'a mariée à Agamemnon, ce n'était pas pour qu'iI tue mes enfants.
When my father married me to Agamemnon it was not for the sake of killing my children.
Comme Ie jour où ils ont tué notre bien-aimé défenseur, Agamemnon.
It's like the day they killed our beloved defender, King Agamemnon.
Souviens-toi, en première ligne! Agamemnon est un bon cheval.
Now, remember, stay out in front, that Agamemnon's a good horse.
Ho, Agamemnon!
Whoa, Agamemnon.
La Méduse est une cousine éloignée... des Gorgones originales... qui semèrent la discorde en Grèce bien avant l'époque d'Ulysse... Agamemnon, Achille... et cetera et cetera... sans oublier et cetera.
The Medusa is a third cousin of the original Gorgon sisters who disturbed the land of Greece in the time before Ulysses Agamemnon, Achilles et cetera, et cetera and, of course, et cetera.
Zeus est de notre côté, comme le dit toujours Agamemnon.
Zeus is on our side, so Agamemnon keeps insisting.
D'ailleurs, je ne suis plus tout jeune. AGAMEMNON :
Besides, I'm not getting any younger.
AGAMEMNON : Tu ne dois pas parler comme ça en face d'eux.
You mustn't talk like that in front of these.
Je ne peux pas continuer à partir au bout du monde pour la retrouver. Je suis une source de moqueries. AGAMEMNON :
I can't keep on going off to the ends of the Earth to get her back, it... it makes me a laughing stock.
Et les routes commerciales à travers le Bosphore, bien sûr. AGAMEMNON :
Not... not to mention the trade routes through the Bosphorus, of course.
À présent, tu veux aussi reprendre l'Asie Mineure, et seul le roi Priam de Troie se trouve sur ton chemin. Puis-je te rappeler que ces ambitions auraient été bien servies si tu avais tué Pâris en combat singulier, comme prévu? AGAMEMNON :
Now you want to take over Asia Minor as well only King Priam of Troy stands in your way.
AGAMEMNON : Priam était prêt à laisser ce concours régler nos différends. MÉNÉLAS :
Don't interrupt, Priam would of let this contest settle the issue between us
AGAMEMNON : Ne me reproche pas d'avoir déclenché ta guerre.
Don't blame me because you've landed us into a full scale war!
AGAMEMNON : Pourquoi ne pas défier quelqu'un d'autre? MÉNÉLAS :
Well in that case, why don't you challenge someone else?
N'importe qui. AGAMEMNON :
Anyone...
AGAMEMNON : L'honneur d'un frère.
A brother's honour.
AGAMEMNON : Quoi?
What!
AGAMEMNON : Oh, tu l'as fait...
Oh, you did.
- Là-bas, j'ai combattu... AGAMEMNON :
Here have I been, fight...
AGAMEMNON : Mais ne pense pas que je ne suis pas satisfait.
Now don't think I'm not pleased with what you've done.
AGAMEMNON :
Eh?
AGAMEMNON :
They took him prisoner.
AGAMEMNON : Tu as bien fait.
You did well.
Agamemnon, c'est toi?
Well, Agamemnon, is it you?
Qui commande ici? AGAMEMNON :
Who is in command here?
Bravo, Agamemnon!
Aeneas, take care of Andromache and my grandson.
Et l'un d'eux se trouve ici, dans le camp d'Agamemnon, notre général.
In the camp of Agamemnon, our general.
Ulysse et ses gardes ramassent le corps d'Hector et se dirigent vers le camp grec. ACHILLE : Vous rirez moins fort, je pense, quand Agamemnon entendra parler de cela.
You will not laugh so loud, I think, when Agamemnon hears of this.
MÉNÉLAS : Oui, mais... AGAMEMNON :
May I remind you that these ambitions would have been served just as well if you had killed Paris in single combat as you were expected to?
AGAMEMNON :
Fellow wouldn't accept. Huh!
AGAMEMNON :
Oh!