Translate.vc / French → English / Arrêt
Arrêt translate English
11,859 parallel translation
Arrêt ça!
Stop that!
L'arrêt des combats.
Fighting stops. People start talking.
Et durant la procédure, la police peut vérifier si vos hommes font l'objet de mandats d'arrêt.
And while your associates are being processed, the police are free to check for any outstanding warrants.
Il a fait un arrêt dès qu'on l'a sorti de l'ambulance.
He arrested as soon as we took him off the rig.
- Arrêt cardiaque, hémorragie cérébrale, la mort.
- Massive seizure, cerebral hemorrhage, death.
Laura, le BND est ici avec un mandat d'arrêt.
Laura, the BND's here with a warrant for your arrest.
C'était le dernier arrêt du wagon de queue.
This was the last stop on the caboose.
Appelez le 911, dites-leur que c'est un arrêt cardiaque.
Call 999, tell them it's a cardiac arrest...
Mon mari fait un arrêt cardiaque.
It's my husband. He's had a cardiac arrest.
Il a fait un arrêt dans l'ascenseur!
He coded in the elevator!
Il n'y a pas d'arrêt à l'extérieur.
There's no shutoff outside.
Je ne vais nulle part sans mandat d'arrêt.
I ain't going anywhere unless you got an arrest warrant.
Non, la police est l'arrêt de mort de Robbie.
No, the police are a death sentence for Robbie.
" La police est l'arrêt de mort de Robbie.
" The police are a death sentence for Robbie.
" Non, la police est l'arrêt de mort de Robbie.
" No, the police are a death sentence for Robbie.
Premier arrêt sur M. Wickers fabuleux itinéraire.
First stop on Mr Wickers'fabulous itinerary.
Une victime : " Les Russes allaient et venaient sans arrêt et ils n'arrêtaient pas de nous lorgner avec avidité.
A victim : The Russians were coming and going the whole time and they kept eyeing us greedily.
Nous avons un mandat d'arrêt pour le meurtre de Randal Walters.
We have a warrant here for your arrest for the murder of Randall Walters.
Deux équipes en position au prochain arrêt, m'dame.
Two teams in position at the next stop, ma'am.
Si j'y jouais sans arrêt, j'enchaînerais les strikes.
If I bowled every night for a month, I would be on that nonstop strike status.
Et les gens perdent leurs vestes sans arrêt.
And people lose jackets at shows all the time.
Un type ferait un malheur en disant "prochain arrêt, 42e rue", et "non, on est à Brooklyn".
I feel like that guy could make a killing, you know. Like, next stop, 42nd street. And then he's like, "Nope, we're in Brooklyn."
J'ai remarqué que tu ne leur parlais jamais de moi au téléphone, alors que moi, je parle sans arrêt de toi avec ma mère.
Huh? I just noticed on your phone conversations with them, you never talk about me, but I talk about you with my mom all the time, so what do they know about me?
Mais il a seulement prononcé deux mots avant de refaire un arrêt cardiaque.
But he only gets out two words before he goes into cardiac arrest.
Circonstancielles au mieux mais assez pour avoir un mandat d'arrêt.
Circumstantial at best but enough for us to get an arrest warrant.
Arrêt de faire l'idiot.
Just don't be an idiot.
Tu as au moins 45 jours d'arrêt maladie.
You're on a 45-day medical suspension, at least.
Considérez ça comme un arrêt maladie.
Then consider it sick leave.
Je sais que le FBI vient tout juste de publier un mandat d'arrêt à l'encontre de vous et Mlle Campbell.
I know the FBI just issued a warrant for your arrest and that of Ms. Campbell.
Arrêt cardiaque, mais Dr Mertz n'a pas trouvé la cause.
Cardiac arrest, but Dr. Mertz in the crime lab can't pin down how.
T'evgin aura un arrêt cardiaque, ne laissant aucune trace d'un acte criminel.
T'evgin will suffer cardiac arrest, leaving no evidence of foul play.
I-je dit Shelby que je vais courir certaines procédures d'arrêt avec elle, donc je vais vous trouver avant la classe.
I-I told Shelby that I'm gonna run some arrest procedures with her, so I'll find you before class.
Le seul arrêt était appelé Simon.
The only one called off was Simon.
[Arrêt de la sonnerie]
[Ringing stops]
Il en change sans arrêt, comme toi avant.
He keeps changing it, just like you used to.
Tu ne peux pas optimiser ta performance si tu te tracasses sans arrêt.
You can't maximize your performance if you are fretting about every little thing all the time.
Vous avez fait un arrêt cardiaque, donc on vous surveille.
You went into cardiac arrest so we're just monitoring you right now.
Monsieur... Vous venez de faire un arrêt cardiaque très grave.
Sir... you just suffered a serious cardiac arrest.
Vous vous rappelez à quel arrêt il est descendu?
Okay, do you happen to remember which stop it was that he got off?
Ils disent que la chimio va bien diminuer mon sens du goût, c'est pourquoi on fait un arrêt avant.
They say the chemotherapy will greatly diminish my sense of taste, which is why we're making our first stop.
Voici un mandat d'arrêt pour le meurtre d'un passeur concurrent et de sa femme à San Pedro Sula en 1999.
This is a warrant for your arrest for the murder of a competing coyote and his wife in San Pedro Sula, in 1999.
Mademoiselle Smoak, qu'est-ce que c'est que cette histoire d'arrêt des procédures de licenciements?
Miss Smoak, what's this we're hearing about you halting the workforce reduction?
Je suis un modeste substitut de votre mère. mais j'ai réussi à faire un arrêt et ramener un formidable Riesling.
I'm a poor substitute for your mother, but I did manage to stop off and pick up a formidable Riesling.
Mais si tu as encore une semaine d'arrêt tu devrais prendre la semaine.
But if you have another week of medical leave, you should take the week.
Vous venez de signer son arrêt de mort.
You just signed his death warrant.
- Alors tu préfèrerais faire un arrêt cardiaque à côté de quelqu'un qui n'a pas joué un médecin à la télé, plutôt que Noah Wyle qui l'a fait et a sûrement appris des choses au fur et à mesure.
- Because he is an actor. - So you would rather go into cardiac arrest next to someone who didn't play a doctor on television, rather than Noah Wyle, who did and probably picked stuff up along the way?
- Ça ne semble pas commun pour quelqu'un de si jeune de succomber à un arrêt cardiaque.
It seems uncommon for someone so young to suffer a cardiac arrest.
Et il ne se moque pas de moi sans arrêt
And he doesn't make fun of me all the time,
Nous allons y faire un petit arrêt.
Can't say I have.
Le FBI a posté un mandat d'arrêt à mon encontre.
The FBI has issued a warrant for my arrest.
Tu fais un arrêt cardiaque.
You go into cardiac arrest.