Translate.vc / French → English / Attila
Attila translate English
469 parallel translation
Où Kriemhild porte le deuil de Siegfried, et où le roi Attila envoie Rüdiger de Bechelaren demander en son nom la main de Kriemhild.
How Kriemhild Mourned Siegfried, and How König Etzel ( King Attila ) Courted Her Through Rüdiger von Bechlarn.
"Je viens à toi en tant que messager du roi Attila, celui que l'on surnomme le maître de la terre!"
I come as ambassador to King Attila. He who is called the Lord of the Earth -
"Je crains que le roi Attila méconnaisse celle dont il brigue la main."
I am afraid King Attila knows not whom he woos.
"Le seigneur Attila m'envoie, ô reine, briguer ta main en son nom!"
Lord Attila sends me, O Queen, to ask for your hand on his behalf!
"Parlez-moi du seigneur Attila, Rüdiger!"
Speak to me of Lord Attila, Rüdiger!
"Si quiconque à la cour d'Attila s'avisait de vous nuire, le seigneur Attila s'emploierait à vous venger!"
If ever you were done wrong at Attila's court, my lady, - Lord Attila would know how to avenge you!
"Jurez-le-moi, margrave, en votre nom, et au nom du roi Attila!"
Lord Margrave, swear this unto me in your and in King Attila's names!
Où Kriemhild quitte sa patrie, et où elle est accueillie par le seigneur Attila.
How Kriemhild Fled Her Homeland, and How She Was Received by Lord Attila.
"Souveraine dame, Blaodel, frère du roi Attila, te souhaite la bienvenue!"
My lady, King Attila's brother, Blaodel, gives thee welcome!
"Margrave Rüdiger, demandez au roi Attila s'il consent à faire sien votre serment!"
Ask King Attila, Margrave Rüdiger, whether he is prepared to make your oath his own!
Où le roi Attila campe aux portes de Rome, et où Kriemhild invite ses frères.
How King Attila Besieged Rome and How Kriemhild Summoned Her Brothers.
" Le seigneur Attila a juré de transformer les églises de Rome en écuries pour nos chevaux!
Lord Attila swore he wanted to turn Rome's churches into stables for our horses!
Pourquoi le seigneur Attila ne tient pas ses promesses? "
Why does Lord Attila no longer uphold his oath?
Pourquoi le cheval du seigneur Attila reste-t-il attaché à sa tente? "
Why is Lord Attila's horse tethered to his tent?
" Le roi Attila était un puissant cavalier!
A great horseman was King Attila!
Le seigneur Attila cravachait le monde, sa jument!
Lord Attila whipped the world - his mare!
Mais que fait Attila à présent? "
What does Lord Attila do now?
Le seigneur Attila, Attila dort! "
Lord Attila, Attila sleeps!
" La blanche dame nous a ravi Attila!
This white woman has stolen Attila from underneath our noses!
De sa longue chevelure, elle tient en bride le cavalier, le puissant cavalier, le seigneur Attila! "
With her tresses does she bind up the horseman, The great horseman, Lord Attila!
"Si tu veux m'honorer et me combler, seigneur Attila, invite mes frères à ta cour!"
If you would honour me and make me happy, Lord Attila, then summon my brothers as guests to your court!
"En l'honneur de tes frères, le seigneur Attila a envoyé au-devant d'eux le plus noble de ses preux, Dietrich de Bern."
To honour your brothers, Lord Attila has sent the noblest of his knights - Dietrich von Bern - to greet them.
" Encore une fois, Nibelungen, avant que le seigneur Attila vienne vous accueillir :
Once more, Nibelungen, before Lord Attila comes to greet you :
n'oubliez pas à qui vous mènera Attila! "
Forget not to whom Attila leads thee!
La veille du solstice, les Nibelungen firent leur entrée à la cour d'Attila.
It was the day of the summer solstice, and the Nibelungen arrived at Attila's court.
"Roi Attila, je te somme de respecter ton serment!"
King Attila, I now exhort you to your oath!
"Je ne te demande pas de te mesurer à cet assassin, Attila, mais de le tuer!"
You mustn't fight with the murderer, Attila! You must have the murderer killed!
" Tu as prêté serment, Attila!
You swore to me, Attila!
"L'héritier de tous les royaumes d'Attila se doit, me semble-t-il, d'être présent à ce festin!"
Methinks that at such a feast the heir to all Attila's crowns mustn't be absent!
"C'est l'œuvre de ton hôte, seigneur Attila!"
The work of your guest, Lord Attila!
"Aucun Hun n'a survécu, dans la salle d'Attila!"
No Hun survives any longer in Attila's hall!
"C'est mal connaître l'âme allemande, seigneur Attila!"
You know not the German soul, Lord Attila!
"Jamais encore, roi Attila, mon cœur n'a été empli d'autant d'amour!"
Never, King Attila, was my heart so filled with love as now!
"Il vous reste un vassal, seigneur Attila!"
One vassal still lives, Lord Attila!
- Légionnaire Attila.
- Legionnaire Attila.
L'Italie n'avait pas été à la merci de l'ennemi depuis l'époque où les légions romaines quittèrent Attila.
Italy had not been more utterly at the mercy of the enemy since the last of the Roman legions fled from Attila.
Je pourrais étre Attila.
Though my tail would lash
Comme sainte Geneviève, je défends Paris contre Attila.
- Defending Paris against Attila. - What is she on about?
Leur chef est cruel. Son nom, à peine murmuré, est menaçant comme une épée : Attila.
They are driven by a savage chief whose name is as talked about as the devil's, as threatening as a sword, Attila.
Une mission romaine se déplace vers l'orient, dirigée par le seul homme connaissant Attila.
At the eastern border, on the Danube, a Roman legation is advancing. It is commanded by the only man who really knows Attila and is capable of getting the heart of his secret ambitious schemes.
Selon son désir, nous régnerons, moi et mon frère Attila.
According to my uncle's wishes, my brother and I now rule together.
Attila, je vois une autre femme.
But I can see another woman next to you, Attila.
Je te vois aux portes de Rome.
I can see you, Attila, at the gates of Rome.
Avec l'épée!
- The sword! - Here, Attila!
- Qu'as-tu vu dans le sang?
- What did you see in the blood? - I'm scared, Attila.
Je veux convaincre Attila.
Bleda, I'll try to persuade Attila.
Jules César ou un autre.
Charles the Bold, Attila, Henri IV, Ravaillac.
Charles le Téméraire, Attila, Henri IV, Ravaillac.
Yes, I'm sure of it.
Attila!
Attila.
Attila, Ezio!
- Attila! Ezio!
Attila a été trop impulsif.
Attila has been impulsive.