Translate.vc / French → English / Barely
Barely translate English
11,391 parallel translation
Je ferme les yeux Je dors à peine
♪ I shut my eyes And barely sleep ♪
J'ai presque 40 ans, et...
Oh. I'm-I'm barely 40, and...
Elle réagit à peine quand elle a entendu que Luc a été arrêté.
She barely reacted when she heard that Luke got arrested.
Il a arpenté les couloirs pendant 30 ans, à peine six mois en retraite.
- Guy crawls hallways for 30 years, barely makes it six months into his retirement.
Je comprends à peine ce que je raconte, mais je fais mes chiffres.
Barely understand half of what I'm pitching, but I hit my numbers.
Je le connaissais à peine.
I barely knew him.
La mère d'Hector est sur le point de craquer.
Hector's mother is barely holding it together.
Tout juste.
Barely.
Le couteau a raté de peu son cœur.
The knife barely missed his heart.
À peine.
Barely.
On s'est à peine embrassés.
Okay, guys, we barely kissed.
- À peine.
- Barely.
Il y a 15 ans, tu survivais à peine dans la rue.
15 years ago, you were a girl barely surviving on the street.
Je le connaissais à peine il y a dix ans.
I mean, I barely even knew the man ten years ago.
Je connaissais à peine cette femme.
I barely knew this woman, all right?
À peine, Jared.
Barely, Jared.
Je le connaissais à peine.
I barely know the guy.
J'peux à peine obtenir deux barres à la noix dans le couloir.
I could barely get one or two weak-ass bars in the hallway.
Non, je doute qu'elle est un intérêt à prendre une ado qu'elle connaît à peine, encore moins une toxico.
No, I doubt that she would have any interest in taking some teenager that she barely even knows, let alone an addict.
Carter, tu sais que je veux aider, mais c'est déjà juste avec un enfant.
Carter, you know I want to help, but I am barely scraping by with one kid.
Si je rate le discours, Russell, c'est à peine une note de bas de page dans l'histoire.
If I miss the speech, Russell, it's barely a footnote in history.
Elle me supporte à peine.
She can barely stand me.
Ma femme me tolérait à peine.
My wife barely tolerated me.
À présent, elle se montre à peine, et quand elle le fait, elle est agressive, irrespectueuse.
Now she barely shows up, and when she does, she's combative, disrespectful.
Je dors à peine.
I can barely sleep.
Mes genoux tiennent à peine.
My knees are barely hanging on now.
J'ai rien foutu et je vais m'accaparer les honneurs.
I barely did a thing and now I get all the credit.
École de Mishicot Le dossier scolaire de Steven montrait qu'il ne suivait pas à l'école.
Steven's school records showed that he had barely functioned in school.
Tu la connaissais à peine.
You barely knew her.
Et on pouvait à peine se parler.
And we could... we could barely talk to each other.
- enfin, c'est a peine sensible - que vous vous exprimez avec une certaine difficulte.
- though it's barely noticeable - that you're having some trouble speaking.
Je le connais à peine.
I barely even knew the kid.
Je le connaissais à peine.
- I barely knew the kid.
Je viens de divorcer.
Mike, I'm barely divorced.
C'est à peine si nous avons été amants.
We were barely lovers.
J'étais sûr que c'était la bonne, même si je la connaissais peu.
I'm sure she was the one, even though I really barely knew her.
J'ai presque pas de poils.
What do you mean? I barely have any hair.
C'est encore une enfant.
She's barely more than a child.
C'est complètement fou, je le connais à peine.
That's crazy, all right? I barely even know the guy.
- Ils ne viennent pratiquement jamais en classe, et j'ai l'impression qu'ils se connaissaient déja tous.
They barely ever go to class and it's like they all knew each other from before.
Je paie à peine mon loyer.
Guys, I can barely afford my rent.
- Ce n'est presque pas vrai.
- No, that's barely true.
Je l'ai à peine vu depuis son secondaire, alors qu'est-ce qu'il y a de mal à passer du bon temps avec lui?
I've barely seen this guy since high school. What's wrong with spending some time with him?
Écoute, je t'entends à peine. On est au Chuck E. Cheese's.
I can barely even hear you now.
C'est une légende quasi vivante.
She's a barely-living legend.
Une légende quasi vivante.
You're a barely-living legend.
Je connaissais à peine Pete.
I barely knew Pete.
Vous supposeriez qu'ayant survécu de justesse à l'Irak, on arrêterait les frais.
You might think after barely surviving Iraq that we'd be done.
On n'aura pas assez d'essence.
Even with coordinates, we barely have enough fuel to get back to base.
On arrive à peine à payer le loyer.
We can barely even cover our rent.
À cette distance, même sans viser, je vous explose la tête.
And from this range, I barely have to aim! And I will blow your head from here to Düsseldorf!