Translate.vc / French → English / Below
Below translate English
7,143 parallel translation
Ce n'est pas un boulot pour vous.
That is way below your pay grade.
Personne ne veux savoir ce qui est en moi, Joel
Nobody wants to know what's below my surface, Joel.
Aux esprits supérieurs et inférieurs, libérez cette âme de son lien artificiel.
Okay. To the spirits above and below, free this soul from her unnatural bond.
Il l'a droguée et amenée sur le pont inférieur.
He drugged her and brought her below deck.
Sous les genoux.
- Below the knees. - You know, maybe...
Pffft. Je n'ai jamais été aussi mal de toute ma vie.
In my whole life I've never fallen so ى below.
Préparez-le - celle-là sous le genou, celle-ci au-dessus.
Prep him - this one below the knee, this one above.
La gauche sera amputée sous le genou, mais la droite est gangrenée, donc l'amputation se fera plus haut.
The left will be amputated below the knee, but the right has become gangrenous, so the amputation will need to be higher.
Les nuits ont été sous la barre des O ° C cette dernière semaine, n'est-ce pas?
Is someone trying to protect us? Nights have been below the 30s this last week, haven't they?
"Il installa des pièges à travers le lac."
Below the lake put snares in sway
J'ai entendu quelqu'un en bas.
I heard somebody below.
Je fais tout ce que je peux pour le garder sous la surface.
It's everything I can do to keep it just below the surface.
Nous avons six histoires à entendre assis dans un café, profitant d'un cappuccino.
Oui. We are six stories below where you might be sitting in a cafe, enjoying a cappuccino.
Sous le genou, au-dessus de la cheville.
Look under the table. Above the ankle, below the knee, what do you see?
La plupart du plomb terrestre est parti d'une zone éloignée des êtres vivants, loin sous la surface, Mais, il y a environ 8500 ans, Les humains ont trouvé comment creuser dans la terre et extraire les métaux de la roche.
Most of the earth's lead started off at a safe distance from living things, down below the surface, but about 8,500 years ago, humans began figuring out how to dig into the earth and extract metals from rock.
Khan n'a pas compris que l'Enterprise était sous lui.
Khan didn't realize that the Enterprise was below him.
Il y a un fond en dessous de Sugar Ray?
There's a bottom below Sugar Ray?
La bête elle-même se trouve au-dessous.
The beast itself lies below.
C'est vraiment en-dessous de la ceinture, jouer la carte de la fille.
You know, that really is below the belt, playing the daughter card.
Non, celle en dessous.
No, no, not that one, the one below it.
On ne trouve des dinosaures que sous cette limite K-T, c'est ça?
They only find dinosaur fossils below the KT Boundary, right?
Parce que l'étoile mourante a laissé sa trace à des kilomètres sous la surface de l'océan.
Because the dying star left its traces miles below the surface of the ocean.
Des chercheurs ont trouvé des traces de ce fer dans une mince couche sous la surface de ces nodules de manganèse.
Researchers found telltale traces of this iron in a thin layer below the surface of the manganese nodules.
C'est 5 degrés en dessous.
Look 5 degrees below it.
A la page trois.
It's page three, below the fold.
Le fonctionnement de votre foie est déjà bien en-dessous de la normale.
Your liver functionality is already well below normal.
Capitaine Ward, on est peut-être en dessous de tout le monde, mais on a travaillé - avec le FBI sur...
Captain Ward, we may be below everyone else, but we've been working on these FBI...
Si quelqu'un brûle un toast deux étages en dessous de chez moi, je le sens.
Someone burns toast two floors below me, I can smell it.
Tout a commencé quand j'ai questionné Sam sur l'endroit sous son donjon.
Okay, so all this started when I questioned Sam about the space below his dungeon.
C'est juste sous la chapelle.
This is right below the chapel.
Dans une ville où il ne fait pas moins de 50 degrés à la morgue?
In a town where the morgue doesn't drop below 50 degrees?
Mais tu as dis à Andy que Shasta a une intelligence inférieure à la normale...
But you told Andy that Shasta was below normal human intelligence...
De quoi aiguiser l'appétit de nos amis voraces.
A little something to whet the appetite Of our razor-toothed friends below.
prenez ma main et laissez les partir devant, derrière, entre, ci-dessus, au-dessous ".
"License my roving hands and let them go before, behind, between, above, below."
See my panties from below
♪ See my panties from below ♪
On mettra un panneau, avec un prix largement inférieur au marché,
We put a sign out front, offer way below market.
Quelques clous sur celui-ci dessous.
Couple of exposed nails on the one below.
Vous pensez que les tests ne se font qu'en dessous de la ceinture?
You think they only test orifices below the waist?
"Ce qui est en haut, tel est en bas".
"As above, so below."
Ce qui est en haut, tel est en bas.
As above, so below.
Ci-dessous.
Below.
En cash, trente jours de dépôt, juste un peu en dessous de votre prix.
[Giggles] All cash, 30-day escrow, just below asking.
Et quand le prisonnier est libre, il descend, rapidement comme un lapin, dans cette trappe jusqu'à cette pièce.
And then the prisoner is freed, he, quick like bunny, goes down trap door into little room below.
C'est sous la scène que la vraie magie apparaît.
Down below stage is where real magic happens.
Il sait que j'étais sous la scène.
Knows I was below stage.
Je sais que vous étiez sous la scène.
I know you were below the stage.
Alors vous êtes allé sous la scène pour saboter son tour d'illusionniste.
So you went below the stage to sabotage his illusion.
Ouais, et j'en ai ici en bas aussi.
Yeah, and I got some down below too.
- Même avec une caméra infra-rouge.
Until you can see nothing of the painting below. - Not even with an infrared camera.
Maintenant dites moi, jeune homme.
Down below just waiting to take you for a ride. Now, you tell me, young man.
Je suis juste en-dessous.
I'm right below you.