Translate.vc / French → English / Bol
Bol translate English
4,731 parallel translation
Il a parlé de sept filles avant moi. Pour lui, j'avais du bol que ça dure pas une semaine.
He said there were seven girls before me... and that I was lucky because they usually stay for a week.
T'as du bol, pétasse.
It's your lucky day, bitch.
♪ Quand de saines baies violettes juteuses remplissent votre bol.
When healthy juicy purpleberries fill your bowl
La bonne nutrition n'est qu'à un bol.
Good nutrition is just a bowl away.
- Ras le bol de toi!
That ain't fair! I'm sick of you!
T'as du bol, j'ai pas de pièces sur moi.
Be glad I do not have coins on me.
Cet accident était un coup de bol.
That crash was a stroke of luck.
Quand tu seras revenu à Culpucier, prends un bol de brun pour moi.
When you get to Flea Bottom, have a bowl of brown for me.
Quand j'avais ton âge, je vivais avec un bol de ragoût par jour.
When I was your age, I lived on one bowl of stew a day.
- Et un jour, je sens une sorte de lassitude, un ras-le-bol.
One day, for no apparent reason, I felt... I felt something strange. Intoxicating.
Pas de bol.
No such luck.
Pas de bol, Tim.
Bad luck, Tim.
Il y aura toujours un bol de soupe, du pain et du bouilli pour vous.
There will always be soup, bread and meat for you.
Mec, tu sais très bien que j'ai refait le tour en sens inverse jusqu'à ce bol de bonbons à la réglisse.
Man, you know I doubled back around to that bowl of licorice pastels.
On pourra rire de ça devant un bol de Crisps.
We can all laugh about it over a bowl of Crisps.
[TASSE ET BOL AU SOL]
( Cup and bowl crash on the floor )
Je pense que j'ai cassé le bol.
I think I broke the bowl.
Y'a qu'un bol, ça t'embête si je sers ta soupe dans une chaussure?
There's only one bowl, do you mind having yours out of a shoe?
T'as eu du bol que ce gamin l'ait pas ouvert pendant tout ce temps.
Do you know how lucky you are that that kid kept quiet all that time?
Pas de bol pour votre rupture, Spencer.
Tough luck on the breakup there, Spencer.
De toute façon, en ce moment, j'ai pas de bol.
Currently, I have no luck.
T'as du bol que papa ait dû rester à Houaflou.
You're lucky Dad's in Houaflou.
C'est un mec normal qui n'a pas eu de bol, mais en dépit de cela, il ne se laisse pas aller il continue à faire les choses qu'il aime.
He is a normal guy who got dealt a shitty hand, and in spite of that, he's not letting it stop him from doing the things that he loves.
C'est une page qui se tourne ou simplement un coup de pas de bol?
Turn a new leaf or just dumb luck?
Manque de bol.
Bad luck.
Putain, le bol!
What fucking luck, what fucking luck!
Alors que je le versais dans le bol,
While I was putting it in the bowl,
Ta mère dans la voiture, c'était pas de bol.
Your mother being in the car, that was a fuck-up. I'll give you that.
Et il a un bol de porridge déjà prêt.
And, there's a bowl of porridge prepared in his home.
Maintenant tu vas me dire la vérité, parce que je fais preuve de beaucoup plus de patience envers toi que n'importe qui d'autre, mais maintenant j'en ai ras-le-bol.
Now you gotta tell me the truth,'cause though I probably got more patience for you than any other man in the world, right now I'm running out of it.
Un ange verse son bol et les rivières se changent en sang.
A angel pours his bowl and the rivers turn to blood.
L'ange verse son bol dans les rivières, et elles deviennent comme le sang.
The angel pours his bowl into the rivers, and they become as blood.
As-tu trouvé le bol de salade pour le délice?
Did you find the glass salad bowl for the ambrosia?
On l'a toujours dans ce bol.
We always have it in that bowl.
[LE BOL REBONDIT PAR TERRE]
[Objects clatter]
Comme ces garçons avec la coupe au bol au Telethon.
Like those boys with the bowl cuts on the telethons.
Commence par des cachets pour la toux, puis deux boites de vitamine C Un bol de ma soupe de poulet chinoise et termine avec mon arme secrète... médecine douce nocturne oh, merci j'apprécie vraiment ton geste.
Start off with cough drops, then two packs of vitamin C, a cup of my homemade Chinese chicken soup, and finish with my secret weapon... nighttime cold medicine.
Il me manque vraiment beaucoup, parfois, je fourre ma tête dans un bol de petite monnaie et j'inspire profondément, et c'est comme si il était assis juste à côté de moi.
I'm really missing him, sometimes I shove my face in a bowl full of loose change and inhale really deeply, and it's like he's sitting right next to me.
Et si c'était le joueur de basse avec la coupe au bol, ou
What if it's that bass player with the bowl cut, or
Je prendrais un énorme bol de cocaïne pour me plonger le visage dedans, avec un peu de Ritalin.
I'd get a big bowl of coke... I'd put my face in it, cut it with a little Ritalin...
J'en ai ras le bol de regarder le maïs pousser... le train des vaches, le cri des coyotes.
Had it'bout up to here watching corn grow. Milkin'the cows, picking off coyotes. I'm bored off my ass!
Vous pouvez, j'en ai vraiment ras le bol!
You were. Fed up with it!
J'en ai ras le bol que tu te défoules sur moi.
I am sick to the back teeth of you taking the piss out of me.
Je mange un bol de bouillon de légumes pour mon dîner.
I'm eating a bowl of vegetable stock for my dinner.
J'en ai ras-le-bol.
Naomi, I'm fucking sick of this.
Pas de bol pour l'agresseur du parc.
No luck on the park attacker.
Un bol de soupe devient une tache.
A bowl of soup becomes a stain.
Mec, je t'ai vu emporter ton gyudon ( bol de riz chaud avec du bœuf ) là-dedans.
Dude, I saw you bring your yoshinoya beef bowl in there.
Je suis allée chercher un bol de céréales pour le dîner, et je mangeais mes céréales, quand j'ai vu une main, il m'a attrapée par derrière.
I WENT TO GET A BOWL OF CEREAL FOR DINNER. AND AS I WAS EATING MY CEREAL, THIS HAND CAME AROUND FROM BEHIND ME.
Ras-le-bol.
- Watch your mouth, okay?
Mais je viens de manger un bol de Chili.
Oh, but I just had a bowl of chili.