Translate.vc / French → English / Born
Born translate English
25,261 parallel translation
Il est tel qu'il est magré qu'il ai vécu ici.
Despite being born in this house, he is the way he is
Avant que votre fille naissent?
Before your daughter was born?
Sa maman l'a appelé d'après la ville où elle est née.
Her mama named her after where she was born.
Vous êtes née libre ou vous l'êtes parce que vous avez fui?
Were you born free or fugitive free?
Mais je suis né sous le fouet et les chaines.
But I was born to the whip and a chain.
Je suis quasiment né en uniforme.
I was practically born in a uniform.
Pourquoi je suis né propriétaire?
Why was I born a homeowner?
Avant que les montagnes fussent nées, ou la terre est né,
Before the mountains were brought forth, or the earth was born,
♪ Les bébés nés de pleurer ♪
♪ Babies born to cry ♪
♪ [Bruissement continue] - ♪ Je suis né de nouveau ♪
♪ [rustling continues] - ♪ I've been born again ♪
♪ abord né dans le péché ♪ [Bande claque] - ♪ Est-ce que tu me aimes alors?
♪ First was born in sin ♪ [tape clatters] - ♪ Did you love me then?
Pas depuis que vous êtes née.
Not since you were born.
Il y a des milliers d'années, un Inhumain est né sur cette planète et était destiné à la diriger,
Thousands of years ago, an Inhuman was born on this planet that was destined to rule it,
Et toi, t'es née à Karachi?
Like you was born in Karachi.
[soupirs] Mary Milligan, né 10e Janvier, 1802.
[sighs] Mary Milligan, born January 10th, 1802.
Comme dans "Terminator", si John Connor est vivant et capable d'envoyer son ami dans le temps pour sauver sa mère pour être sûr qu'il naisse, ça ne veut pas dire qu'il ne le doit pas?
Like in "Terminator," if John Connor's alive and able to send his friend back in time to save his mom to make sure he's born, doesn't that mean he doesn't have to?
- Je suis prête.
- I'm born ready.
On n'a pas parlé à notre comptable quand Zoey est né?
Didn't we talk to our accountant when Zoey was born?
Je connais l'homme que vous devenez et il est tout ce que je peux faire pour garder de vous mettre fin ici, en ce moment, mais si je le fais, signifie chapeau ma sœur n'a jamais né, de sorte que vous obtenez un laissez-passer.
I know the man you become and it's all I can do to keep from ending you right here, right now, but if I do, hat means my sister's never born, so you get a pass.
Vivent leur vie attachées à un poteau comme du bétail?
Born to be tied to a pillar, like cattle?
Mais je suis née.
Who was born? Me.
Ma mére est morte peu après ma naissance.
My mother passed away soon after I was born.
Mr Shammi, une star est née!
Mr Shammi, a star is born today.
Et quand il naîtra son pére sera Champion du monde.
And when he is born... his father will be crowned the World Champion.
Mon pére m'a dit que Sultan était né pour combattre.
My Dad told me that Sultan was born to be a wrestler.
"Mon pére m'a dit que Sultan était né pour combattre"
My Dad told me that Sultan was born to be a wrestler.
Les femmes ont le combat dans le sang.
I believe that wives are born to get into fights.
C'est innée.
They're born fighters.
C'était avant que ta peine soit prononcée, avant même la naissance de notre fils, mais c'est toi qui a dit qu'ils m'autoriseraient à l'élever, tu as dit qu'on était pas en Arizona,
This was before even your sentence was passed down, before even our son was born, but it was you that said they'll allow me to raise the boy, and you that said that this was not Arizona
Né William Henry Quilliam, fils d'un horloger de Liverpool.
He was born William Henry Quilliam, son of a watchmaker from Liverpool.
Tous de sang noir et tous nés des terres sombres de ce pays.
All with black blood, all born from this land's dark dirt.
C'est là que tu es née?
Is that where you were born?
Non, c'est là que mon arrière-grand-mère est née.
No, that's where my great-grandmother was born.
On nous l'a offert à la naissance de notre fils.
Someone gave it to us when our son was born.
Tu n'étais même pas née.
You weren't even born yet.
Mais un enfant vint au monde.
But then a boy was born.
Par ma volonté de fer, la force brute et la gloire divine, notre empire est né.
Through iron will and violent force, and the glory of God are empires born.
Son fils, son premier-né.
Her first-born son.
Je garde un oeil sur vous pour le reste de votre vie naturel né.
I'm keeping an eye on you for the rest of your natural born life.
Quand je suis né.
When I was born.
Il est né avec le syndrome d'embolisation du jumeau.
Mason was born with twin embolization syndrome.
"Un temps pour naître, un temps pour mourir, un temps pour planter, un temps pour déraciner, un temps pour tuer."
"A time to be born, a time to die, " a time to plant, a time to uproot, a time to kill. "
Bref, il y est dit que la plupart des cauchemars émergent de peurs subconscientes.
Anyway, it says here that most nightmares are born of subconscious fears.
Je suis né présentateur.
I was born to be a newsman.
Si tu y es née, c'est que ça doit être magique comme ville.
Well, if you were born here, then it must be a magical place.
Mais il n'y en a qu'une, une seule femme au-dessus de toutes les autres, une seule qui a la force, la compassion, et la bonté incarnée par cette montagne.
But there is only one, only one woman amongst all the rest, only one who has the strength and a caring heart above all other hearts, and a goodness born of this mountain.
- Un vrai de vrai. - Cool.
- Born and raised.
Je porte ces trucs comme si j'étais née avec.
I rock this stuff like I was born wearing it.
Je suis né dans un monde primitif.
The world I was born into was primitive.
Votre vie a été tracée longtemps avant que vous soyez nés même.
Your life was mapped out long before you were even born.
Il y a des bébés qui naissent.
There's babies being born.