Translate.vc / French → English / Cos
Cos translate English
7,895 parallel translation
Ils ne veulent pas que tu saches. Qui?
Cos they don't want you to know, do they?
Parceque je sais des trucs.
Cos I know about stuff, don't I?
Car vous êtes tous en train de le filmer.
Cos you lot are here filming.
Pensez à ça, il va peut être devenir une star un de ces jours. juste parceque sa tête passe à la télé
Suddenly thinks he's going to be a star overnight just cos he's got his head on the telly.
L'agent t'a-t-il dit quelque chose?
Did the cos tell you anything?
Parce que c'est une bonne façon de tout faire sortir.
Cos this is a good way of getting everything out there.
Je ne t'embrasse pas parce que je suis désolé pour toi.
I'm not kissing you cos I feel sorry for you.
Tu crois qu'il est nerveux à l'idée d'aller trop vite, - parce que tu étais malade?
Well, do you think he's nervous about moving too fast cos you were ill?
Je ne les aime pas, car j'aime les défis, et il n'y en a pas avec ce type de poitrine.
I don't like them, cos I like a challenge and these breasts don't bloody challenge me.
Peut-être que parfois ça se passe comme tu l'imagines, parce que je me sentais comme dans un film.
'Maybe sometimes it does happen how you imagine it'cos I felt like I was in a movie.
Je veux faire bonne impression.
Cos I want to make a good impression.
Ne te laisse pas balader, je sais comment ils sont.
Don't let'em fob you off, cos I know what they're like in there.
Eh bien, tu as réellement fait ça, Rocket, donc toi.
Course you would, cos they're fucking mint.
Oui, je l'ai fait.
But you'd best do the training, cos the handling test ain't a walk In the park.
Donc, sauf si celui qui l'a "emprunté" décide de le rendre, tout est annulé.
Oh, what, cos Bird can't read a book that doesn't have pictures In It?
Je ne pense pas... Madame.
- Cos... you couldn't get one yourself?
Ne dit pas à Vicky que Lois a parlé au frère de son ex Paul à la soirée de Tina Mocock en mars alors que Stacey lui avait justement dit de ne pas le faire parce qu'elle savait qu'il avait ce béguin bizarre pour sa sœur Yasmina qui a des problèmes.
Don't mention to Vicky that Lois talked to her ex-boyfriend's brother Paul at Tina Mocock's party back in March when Stacey specifically asked her not to..... cos she knew he had this weird crush on her sister Yasmina who's got issues.
Parce que je me sens comme si j'allais être affamée plus tard.
Cos I feel like I'm going to be really hungry later on.
Tant mieux, ça règle le problème de l'attribution des places.
That's cool, cos that sorts out the seating arrangements.
Parce que je n'ai pas d'autre raison de rester.
Cos I've got no other reason to stay.
Parce que tu sais ce que tu es en train de me faire, non?
Eh? Cos you know what you're doing to me, don't you?
♪ Cos nothing compares to you. ♪
# Cos nothing compares to you. #
Chop peut nous servir.
Cos Chop can get served.
Tu es juste désolée parce que tu te sens coupable, parce que tu es égocentrique.
You're only sorry because you feel guilty, cos you're being self-centred.
L'anxiété est comme quelque chose d'étouffant car c'est gros et gris, comme un nuage très sombre.
Anxiety often feels like something that's overwhelming cos it's big and grey, like a dark cloud.
Et, j'veux dire... parce que ton anxiété pourrait disparaître parce que tu pourrais arrêter d'être malade partout.
And I mean... .. because your anxiety may disappear cos you might end up being sick everywhere.
Est-ce qu'on peut se voir plus tard parce que il y a quelque chose qui...
Can we please meet up and talk later cos there's something I'm...
Tu peux dormir par terre parce que j'en ai marre d'entendre tes pleurnicheries!
You can sleep on the floor cos I'm sick of hearing you constantly mewling in my ear!
Vous pensez pouvoir faire ce que vous voulez parce que vous êtes habillé... Parce que vous êtes habillé comme un maître.
You think you can just do what you want because you're dressed... cos you're dressed like a master.
Parce qu'il le peut.
Cos he can.
Je vais mourir parce que j'avais pas une putain de demi-couronne!
I'm gonna die cos I didn't have half a bloody crown!
Tout ne marche pas juste parce qu'on le veut.
Thing don't work out just cos you want them to.
Ils continuent comme ça parce qu'ils ont le pouvoir.
They keep getting away with it cos they've got the power.
Car aux dernières nouvelles, ton boulot est là où je pense.
Cos the last I heard, your job had been shoved up my arse.
Il s'appelait comme ça, car moi et mon frère, on a essayé de le faire fumer.
We called him that, cos me and my brother tried to make him smoke.
Nous, car nous sommes tous membres de l'équipe.
Yeah. We, cos we're all team players.
Mais il va falloir travailler vite car on aura bientôt plus de lumière.
But gotta work fast cos we're losing the light.
Heureusement, on est à court de munitions.
Lucky cos we're out of ammo.
Parce qu'on a pas besoin de s'approcher de l'endroit où Henri... où ça c'est passé.
Cos we don't have to go anywhere near where Henry... where it happened.
"Quelque chose ne va pas avec les égouts." Parce que ça sentait mauvais.
"Summat's up wi'drains." Cos the smell's that bad.
Car ils ont repéré ton potentiel, c'est la raison.
Yeah, cos they spotted your potential, is why.
C'est parce que je n'étais pas là.
That's cos I wasn't there.
Tu penses que Russo est meilleur car il t'as souri?
You think Russo's any better just cos he gives you a smile?
Juste parce qu'il le dit.
Just cos he says so.
Parce que...
Well, cos...
Tu devrais faire quelque chose pour lui, parce que je vais le tuer.
You better do something with him, cos I'll just kill him.
N'hésite pas à partir, que tu as assez gâché ma vie et celle de Clare.
Feel free, cos you've ruined me and your Auntie Clare's life long enough.
Tout ça à cause de ce taré de bon à rien de merde.
Just cos of that dozy feckless piece of shite!
Je voudrais pas mourir de honte!
Cos I'd die of embarrassment.
Je peux t'en avoir une douzaine.
Cos I can get you half a dozen of these.
J'ai juste mis un chapeau, je ne veux pas que les autres pensent que je suis fou.
I only wore one hat cos I don't want everybody to think