Translate.vc / French → English / Distractions
Distractions translate English
883 parallel translation
- Le monde est en manque de distractions, ça va marcher à l'os.
people are looking for distractions, it's gonna fly big!
Il y aura des distractions, des sandwiches et les enchères.
There's gonna be entertainment, sandwiches and the auction.
Londres offre bien des distractions à un monsieur comme vous.
London offers many amusements for a gentleman like you, sir.
Et puis, sans distractions, l'homme devient morose.
And besides, all work and no play makes Jack a dull boy.
Je pourrai finir ma monographie sans aucune distraction.
I'll be able to finish my monograph without any distractions.
Dieu nous a appris des distractions.
God give us humans lots of ideas about good-timing.
Que pensez-vous des distractions?
What would you like in the way of entertainment?
Distractions?
Entertainment?
Eh bien les distractions ne manquent pas.
Well, we must see that you have a very amusing time.
C'est une idée à ne pas perdre de vue pendant ce procès... malgré les distractions humaines... les diversions, la duplicité.
We must cling to this clear thought as this trial progresses... through the man-made maze of distractions, diversions, duplicities.
Il y a si peu de distractions par ici.
What is there here to interest a woman?
Nous avons assez de distractions.
Our entertainment's enough.
Les gars, là-bas, ont bien besoin de distractions.
You're a good performer. Those fellas could use a song and dance, and you...
Ah, mes collègues en quête de distractions...
My colleagues, in search of diversion.
On est nourris, logés, habillés et on a des distractions.
They feed us, they shelter us, give us clothes, they even entertain us.
- Vous avez des distractions sérieuses.
You have serious distractions.
De l'argent et des distractions aucune conscience ne résiste à ça.
If you have enough money to have fun and forget, you don't need a conscience.
Il y a d'autres "distractions".
There are other "entertainment".
Nous sommes à 170 pour la robe.
No distractions. We're at 170,000.
Profitez des distractions Qui vous entourent
You can make the pleasures That surround you
Non, je ne peux passer mon temps à me distraire.
No, I cannot waste my time in distractions.
Des distractions.
They like excitement.
La cérémonie comporte quelques distractions et je me disais...
We always have a little entertainment and I thought that perhaps you might...
Conformément à la politique de la Jarretière Dorée, qui s'efforce d'amener à Deadwood les meilleures distractions, sans regarder à la dépense, j'ai le grand plaisir de vous présenter maintenant la plus belle, la coqueluche de New York, Mlle Frances Fryer!
In keeping with the policy of the Golden Garter which strives to bring to Deadwood the best in entertainment regardless of the expense it is my great pleasure to present to you now that lovely star, that toast of New York, Miss Frances Fryer!
Il les laisse à perpétuité à vous et à vos héritiers pour votre plaisir à tous, vos promenades et distractions.
He hath left them you and to your heirs forever. Common pleasures, to walk abroad and recreate yourselves.
II y a un mois, j'avais d'autres distractions... que des gorilles!
A month ago, I was buying a bra at Macy's. Now I'm studying gorillas yet.
Il n'y a aucune distraction, ici.
This is a people that does not offer distractions.
Bien que Harry m'ait ennuyée ce soir et mon amour pour les distractions, je ne souhaite tout de même pas sa mort.
For all Harry's being too, too tiresome and my loving you to distraction, I still wouldn't want to see him done in.
Le signor Trilli voudrait travailler seul avec Maria.
Signor Trilli would appreciate having Maria to himself without distractions, I think
Il a des distractions.
Oh, he has diversions.
N'ayant plus besoin de contrôler les travaux, les porcs se livrèrent à des distractions plus distinguées.
By now supervision of the work by pigs was hardly necessary. So they had time for less laborious pursuits.
Vous n'avez pas de distractions?
You should have fun like this more often.
Désolé, mon travail me prend tout mon temps.
Sorry, but my work leaves no time for distractions.
Je vérifiais les distractions.
Checkin'the action.
D'autres distractions.
Look at this!
Pas de distractions.
No distractions.
Ce genre de distractions peut finir à l'hôpital.
You realize that such diversions can end up in a hospital.
" pour les distractions comme les déjeuners de bridge,
" for such pleasant diversions as bridge luncheons...
- Le tout, c'est de trouver des distractions.
The important thing is to find sources of entertainment.
Avec bain, pêche et autres distractions?
Swimming, fishing, that sort of thing?
Quelles sont vos distractions par ici?
Oh, by the way. What you do for entertainment around here?
Nos distractions primitives ne t " ennuient pas?
You are not bored by our primitive pastimes?
N'y a-t-il pas assez de distractions?
Don't you think there is too many distractions?
Londres ne permet-elle que ce genre de distractions?
Is London only good for a week's entertainment?
Fallait un peu de distractions... Et au cabaret il y avait cette danseuse...
And the Chief's mess gave him kind of a testimonial... and I figured a party is no good without entertainment... and they got this girl dancer at the tavern.
T'as beaucoup de distractions à part celle d'en bas?
And many of you have fun?
Esperons que vous trouverez quelques distractions.
Let's hope you find some distractions.
On espère toujours le pire, quand on a si peu de distractions.
We hope for the worst with so few distractions.
Chacun ses distractions.
I see from this you only just got that license for that great big bike of yours.
Comme le temps passait, la petite maison disposait de nouveaux ajouts et de distractions.
As time passed by the little house was blessed with new additions and distractions.
Tu y ferais ce que tu fais le mieux : écrire des romans.
You should be where it's quiet, with no distractions, so you've got a chance to do what you do best, and that's write novels.