Translate.vc / French → English / Dont
Dont translate English
70,133 parallel translation
Nous retournons dans les tunnels Par la façon dont Monroe a trouvé.
We're going back to the tunnels through the way Monroe found.
Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez.
I have no idea what you're talking about.
- Tu as tout ce dont tu as besoin?
- You got everything you need?
Il y a des choses dont nous devons parler.
Well, there are things we need to talk about.
- La façon dont vous bougez.
- The way you move.
Il s'agit de l'opération dont nous avons parlé plus tôt, monsieur.
It's about the operation we discussed earlier, sir.
C'est une excellente idée... alors tout ce dont nous avons besoin, c'est de quelques cheveux de Nick.
That's a great idea... then all we need is some of Nick's hair.
Vous pensez vraiment que nous pouvons revenir à la façon dont il était?
You really think we can go back to the way it was?
Je suis si fière de la façon dont tu gères cela.
I'm so proud of the way you're handling all of this.
Elle a d'incroyables capacités, que je ne comprends pas, et dont j'ignore l'origine.
She has amazing abilities, ones I don't understand, and I don't know where they came from.
La façon dont il l'a dit c'était comme s'il venait de mâcher une fille.
I don't know, I mean, the way it sounded was like he had just chowed down on some babe.
La seule théorie du Big Bang dont je veux m'occuper est celle d'un pistolet.
The only Big Bang Theory I wanna deal with is the one from a gun.
J'ai juste certaines choses dont je dois m'occuper avant, mais je ferai au plus vite.
Yeah, listen, I just got a couple of things I got to take care of first, but I'll be there as soon as I can.
Nous avons tout ce dont nous rêvions.
We have what everyone dreams of.
Ce processus morphogène dont Raju parlait qui concerne les traits de plasticité phénotypiques est à propos de la régénération des tissus.
That morphogenic process Raju was talking about that deals with phenotypic plasticity traits is about the regeneration of tissue.
Messieurs, nous nous occupons de vos criminels qui n'ont aucune famille, et dont l'état paye les frais.
Gentlemen, our real bread and butter are your criminals with no next of kin, which the state pays for.
- Il y a une chose dont je suis sûr...
- I know one thing's for sure...
Non, mais, je veux dire, il y a beaucoup de choses dont on ne parlait pas.
No, but, I mean, there was a lot we didn't talk about.
C'est de ma fille dont on parle, et tu la mets en danger.
This is my daughter we're talking about, and you're putting her at risk.
La façon dont nous considérons la mort ici peut être complètement différente ailleurs.
What we consider death in our world is something very different somewhere else.
Aucun de nous n'est connecté à cette cabane de quelque façon que ce soit dont il pourrait être au courant.
None of us are connected to that cabin in any way that he'll ever know about.
De la même manière dont il a trouvé Eve puis toi.
You know, like how he found Eve and then you.
J'ai ce dont on a besoin.
Hey, guys, I got the stuff we need.
Ou dans le mythe d'Osiris, dont le corps a été découpé en morceaux et a été reconstitué pour pouvoir régner.
Or the myth of Osiris, whose body was cut into pieces and then put back together so that he could rule.
La force dont nous avons besoin... dont nous avons tous besoin...
The strength we need... that we all need...
C'est tout ce dont nous avons besoin.
That's all we need.
Je ne suis qu'un homme d'affaires, essayant de conclure un commerce dont la France bénéficierait.
I am merely a businessman, trying to conduct a trade, which is to the benefit of France.
Ce dont elle est vraiment capable?
What she's really capable of?
Pour la façon dont elle gère sa maison.
... for the way she runs her house,
Regardez ce bourbier dont vous venez.
Look at this quagmire you've come from.
Les choses dont Il aura à répondre s'accumulent.
Things He has to answer for are piling up by the minute.
Quelque chose dont nous avons entendu parler.
Something we heard about.
Mais ce dont nous avons besoin maintenant est de protéger le système.
But what we need to do right now is keep the system from burning down.
C'est la façon dont vous marchez.
It's the way you're walking.
- D'accord, Mike, Andy, il est temps d'appeler le Harbor Grill de voir ce dont ils se rappellent, et de leur demander de coopérer.
- Okay, Mike, Andy, it's time to call Harbor Grill and see what they remember and ask for a little cooperation.
Échanger des preuves avec Mark Hickman, dont certaines provenaient de ton téléphone, sans nous le dire?
Exchanging evidence with Mark Hickman, some of it off your phone without telling us?
aider les gens dont on me raconte les histoires... les enfants traumatisés... en travaillant pour le droit de la famille.
I've been telling stories about... traumatized kids... through the practice of family law.
" dont elle a toujours voulu être proche.
" where she'll always be close by.
La magie est réelle, et elle peut tout réparer, sauf ce dont j'ai besoin.
Magic is real, and it can fix anything except what I need.
Il l'inscrivait à des cours dont il n'avait pas besoin.
He would just enroll everybody in classes for the stuff they didn't do.
C'est de toi que je parle Et dont je rêve
♪ It's you who I speak of And you who I dream of ♪
Dont je rêve Le soir quand je suis seule
♪ I dream of At nights when I'm all alone ♪
Tu as chanté des notes dont j'ignorais l'existence.
You were hitting notes I didn't know were invented yet.
Et Veronica est la troisième, celle dont personne ne se souvient.
Yeah, and Veronica's the third one that no one remembers.
Il y a un agent secret dont la couverture est vraiment foutue.
I think there's some secret agent out there whose cover is way blown.
C'est de mon bébé dont il est question.
This is my baby we are talking about here.
Sophia, c'est la nuit dont on se souviendra, quand on sera vieilles.
Sophia, this is the night we're gonna look back on, - when we're old.
Deux, l'hôtel est plein d'employés dont le travail est d'appeler un taxi. Trois, démerde-toi, l'allergique assisté.
Two, there are plenty of people who work here whose only job is to get cabs, and three, get it yourself, Claritin D-bag.
Tu es la seule chose dont je sois sûr.
You're the only thing that I'm sure of.
C'est Herman Hoehne. Le galeriste dont je vous ai parlé.
That's Herman Hoehne, the gallery owner I told you about.
Tu crois qu'une vie de merde t'apportera le pardon dont tu as besoin pour ce que tu as fait?
Like having a crap job and a crap life gives you the forgiveness you need for what you done?