Translate.vc / French → English / Dura
Dura translate English
243 parallel translation
Cela dura jusqu'à la fin de sa vie.
That lasted through the rest of his life.
L'origine de cet empire, qui dura 50 ans, était une mine d'or. La troisième au monde!
An empire through which for 50 years flowed in an unending stream the wealth of the Earth's third richest gold mine.
Mais la plaisanterie ne dura pas, je vous assure.
But it soon became no joke, I'm telling you.
Mais le piège fut, votre Honneur, que cela ne dura pas.
BUT THE CATCH IS, YOUR HONOR, IT DIDN'T LAST.
Le vol dura 15 jours et 11 heures.
U.S. Army planes circled the globe.
" La bataille dura 3 jours.
" The battle raged for three days.
Mais elle ne fut pas délicieuse, et ne dura que 12 ans.
But it wasn't so pleasant, and it lasted but twelve years.
Cela dura longtemps.
Long stayed he so.
Cette humiliation dura pendant deux mornes années.
This humiliation continued for two dispiriting years.
Mon repos dura peu.
I was not allowed to relax for long.
Tant que cela dura Ce fut formidable,
¶ WHILE IT LASTED, AH, IT WAS GRAND ¶
" Sa gloire ne dura qu'un temps.
" Naniwa is like a dream beyond a dream...
Le tournage dura quatorze semaines.
We were 14 weeks shooting the picture.
Le siège dura 12 ans.
That siege, as you know, lasted 12 years.
Et cela dura pendant un an.
And that lasted one year.
Dura, le parfumeur, Chaim, le porteur d'eau...
Dura, the perfumer, Chaim, the water carrier...
Leur amour était plus fort que ça, et il dura.
Their love was deeper than that, so it lasted.
Décidé par le Second Empire, l'Opéra sera inauguré par la République... après une construction très difficile qui dura quinze ans.
Decreed during the Second Empire, it was inaugurated under the Republic... after being under construction for a very difficult fifteen years.
Cela dura des semaines.
Why, they lasted for weeks.
- Sur le destin mauvais qui voulait que notre amour ne dura pas plus.
On a destiny that didn't want our love to last.
Le procès dura cinq mois.
The trial took five months.
L'obscurité dura des siècles!
Darkness for centuries.
Ce fut leur premier baiser qui dura le reste de la nuit.
Theirfirst kiss lasted all night.
Leur bonheur ne dura qu'un an.
Their happiness only lasted for a year.
Le répit ne dura qu'un mois.
It took him just one month.
Un bref interlude d'ordre s'ouvrit alors mais qui ne dura pas plus d'un mois.
A brief interlude of order was opened up would be closed again after only one month.
Cela dura 4 ans, qui me laissèrent épuisé.
Four fantastic years it lasted, it wore me out.
Le siège dura deux jours...
During the two days of siege, the Coast Guard...
Comme il vaut mieux taire la chose, c'est M. Dura qui vous soignera.
And cos'it is better to keep our mouth shut about the whole thing
Antonín Dura est un homme doué.
Anotnín Dùra is a gifted man.
Maître Dura a raison.
Mr. Dùra is right.
Le bruit dura quelques minutes pendant lesquelles, pour m'en délecter plus à l'aise, j'interrompis ma besogne, et m'accroupis sur les ossements.
The noise lasted for several minutes during which... that I might hearken to it with the more satisfaction... I ceased my labors and sat down upon the bones.
Un jour, un petit Tom oublia un chandelier près d'un rideau, et le feu dura trois jours.
Then a little Tom left a candlestick sitting next to a curtain, and the fire burned for three days.
Avant Ie départ pour Ia Perse, ils eurent un adieu qui dura toute Ia nuit.
Before Persia, theirfareweII lasted all night.
( Une fois, elle dura vingt jours, [br] sauf complications )
Once it lasted twenty days, except for a couple of hitches.
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide, dura de...
World War 3. Hot and cold. Lasted from...
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide dura de Juin quand l'armistice du Vatican fut signée. Entre le bloc Est et Ouest, ça va trop vite pour toi?
WW3, hot and cold, lasted from June 1950 to March 1983 when the Vatican armistice was signed between the Eastern and Western blocs, a total of 33 years.
Maintenant, la 4 ème guerre mondiale dura 5 jours. Assez longtemps pour que les missiles quittent leurs silos de chaque coté.
Now World War 4 lasted 5 days just long enough for the final missiles to leave their silos on both sides.
La traversée dura 2 jours et 2 nuits.
Sailed for two days and two nights.
Un rêve qui dura la moitié de ma vie a pris fin, je vais raser mes cheveux. Ne vous obstinez pas dans votre erreur.
I'm a nun Please don't take me for someone else
Dix heures, dura cette "arreucoulement de Puna"
Ten hours did this plateau lullaby last.
Cela dura plusieurs jours. Le 5e jour, le Gruppenführer SA Brückner arriva en demandant : "Où est donc notre loup de mer?"
I asked what their duties were and heard that each looked after a particular place resposibIe for security in the drive, the street, and so on
Puis on entra dans une ère de calme, qui dura trente ans.
In fact there were undercurrents of unrest
Cela ne dura que quelques semaines.
It was all over in a few weeks.
Ton péché dura longtemps? Cinq à six minutes.
Just five or six minutes.
Elle dura des années, jusqu'à ce que le Midland devînt une ville
Their splendor lasted throughout all the years that saw their midland town spread and darken into a city.
Tant que cela dura
¶ WHILE IT LASTED, AH, IT WAS GRAND ¶
- Jambon et mortadelle!
Dura lex, sed lex.
Ne me demandez pas de vanter son talent, car vous savez qu'il manie l'aiguille avec adresse.
Let Mr. Dùra doctor you. He is very skilled with needle as you know.
Mais notre chance ne dura pas.
But our good fortune didn't last for long :
La seconde dura 14 jours et fit 100 000 morts.
On the surface, it was a stage of truce