Translate.vc / French → English / Favor
Favor translate English
19,278 parallel translation
Demande s'il peut nous faire une faveur.
See if he'll do us a favor.
Non, ils croient que si on gagne, ils auront droit à des faveurs.
No, what they believe in is that if we win, they're the first in line for a favor.
Leur dernière faveur a envoyé des tas de gens
Their last favor downsized a factory!
Je t'ai rendu service.
I did you a favor.
Alors, rends-moi service et ne fais pas brûler la maison!
Well, then do me a damn favor. Don't burn down the damn house!
Tu m'as sûrement rendu service.
You probably did me a favor.
Je te paie pour arranger les chiffres en notre faveur.
I pay you to fudge sales numbers so that they work in our favor.
Tu disais ça en récré pour exiger une faveur.
That's what you say on a playground to exact a favor.
C'est une faveur pour une amie.
It's a favor for a friend.
Tu peux me rendre service?
Could you do me a huge favor, man?
En tant que vétérinaire, je suis pour une meilleure sensibilisation aux grands félins en voie d'extinction.
Oh. Well, as a veterinarian, I am always in favor of raising awareness for endangered jungle cats.
Fais-moi plaisir.
Oh, hey. And do me a favor.
- J'ai besoin de toi.
- Hey, I need a favor.
Macy, j'ai besoin d'une faveur.
Macy, I need a big favor.
Oncle Jesse, rends-moi service.
Hey, Uncle Jesse, do me a favor.
Straight up, je besoin d'une faveur... avec cette merde Paul je vous ai parlé.
Straight up, I need a favor... with this Paul shit I've been telling you about.
" Rends-moi service.
" Do me a favor, man.
" Rends-moi service.
" Do me a favor.
J'ai encore besoin de toi, pour localiser quelqu'un.
Now I need you to do me another favor, to locate someone.
J'avais besoin d'argent pour mon divorce et Howard m'a gentiment acheté des parts.
Because I needed cash to settle my divorce and Howard did me a huge favor and let me sell him some.
Tu peux me rendre un service?
A favor, my star?
Mec, fais-moi plaisir.
Do me a favor, mate.
Tiens, un cadeau de fin de soirée.
I'm gonna leave that for you. Party favor.
- C'est un peu tôt pour les faveurs.
It's not a favor.
Tous ceux en faveur?
All those in favor?
Je n'irai pas lui demander à nouveau une faveur.
I will not ask another favor.
Howard Stark donne de l'argent à tous les candidats politiques pour s'assurer des faveurs du vainqueur Donc M. Jarvis a certainement deux tickets.
Howard Stark donates money to all the political candidates to ensure good favor with whomever wins, so Mr. Jarvis has two tickets secured.
Je m'assurerai de rendre la pareille avec un "tour de cou" bien à moi, un de ces jours.
I'll be sure to return the favor with a choker of my own someday.
Mets ça sur vibreur, s'il te plaît.
Do me a favor, will ya? Put that on vibrate?
Dans ce cas, rends-moi un service.
Well, do me a favor.
Maddie, tu penses pouvoir me faire une faveur et ne plus parler pendant les prochaines minutes?
Hey, Maddie. Do you think you can do me a favor and, like, not talk for the next several minutes?
Pouvez-vous me faire une faveur et ne pas l'énerver?
So, how about y'all do me a favor and don't piss her off?
Je suis venu ici comme une faveur.
I came here as a favor.
Eh bien alors, donnez-moi le numéro de ce type, pour que je l'appelle et que je lui dise de s'enfuir à toutes jambes.
Well, do me a favor and give me this new guy's number, so that I can call him and tell him to run away as fast as he can.
- C'est bon, il te rend service.
- Calm down, he's doing you a favor.
Je suis là pour te demander un service.
I stopped by to ask you for a favor.
Lou, tu dois me faire une énorme faveur.
Uh, Lou, I need a big favor from you.
Du coup, est ce que tu pourrais m'apporter une autre petite marguerita, s'il te plait?
Now, could you manage to get me another skinny'rita, por favor?
Si nous faisons cela ensemble, fais-moi une faveur?
If we're doing this together, do me a favor?
Alors la prochaine fois que vous voulez valse ici avec votre "Je te l'avais dit" de routine, nous faire une faveur et rester le camp.
So the next time you wanna waltz in here with your "I told you so" routine, do us both a favor and stay the fuck out.
Il est une faveur que je dois.
There is a favor I need.
Elle me doit une faveur.
She owes me a favor.
- Je comprends la façon dont il doit vous faire sentir d'avoir à demander une faveur comme ça.
- I understand how it must make you feel to have to ask for a favor like that.
Les fenêtres qui donnent au nord.
I'll favor the windows on the north.
Fais-moi une faveur et lui tirer dessus en premier.
Do me a favor and shoot him first.
Faîtes moi une faveur.
Do me a favor.
Rien dans les emails, les messages, ou les moteurs de recherches de Susie?
Any luck on Susie's emails, texts, and / or search engines, por favor?
Si, par chance, votre cabinet ne s'effondre pas sous le poids des poulets et des fruits avec lesquels vous paye votre clientèle indigente, tôt ou tard, vous aurez besoin d'un service du bureau du procureur.
If, God willing, your firm doesn't collapse under the weight of the chickens and the fruit baskets you've been collecting from your indigent clientele, there will come a time when you need to ask a favor of the District Attorney's office.
Je peux vous demander une faveur?
Can I ask you a favor?
Faites-vous une faveur.
Do yourself a favor.
Ça rendrait un grand service au monde.
Could be doing the world a big favor.