Translate.vc / French → English / Freaks
Freaks translate English
2,146 parallel translation
Dès que j'essaie de m'installer, elle pique une crise.
Every time I actually do something to move into the house, she freaks out.
Alors que dis tu du fait que la pensée de ne plus te voir me fait beaucoup plus flipper que celle de te voir beaucoup trop.
THEN HOW ABOUT THE THOUGHT OF NEVER SEEING YOU AGAIN FREAKS ME OUT WAY MORE THAN THE POSSIBILITY THAT I'D BE SEEING YOU TOO MUCH.
Cà me fait sursauté à chaque fois.
Freaks me out every time.
Monstrueux riches?
Rich freaks?
Oui, mais de très importants monstrueux riches.
Yeah, but they're pretty important rich freaks.
Qui panique, comme devant un fantôme, quand la fille apparaît 25 ans après.
Who freaks out like she's seeing a ghost 25 years later when the girl shows up.
Tu voulais pas la voiture car tu voulais pas que ce soit plus sérieux car ça te fait peur.
You didn't want the car because then we'd ha to get more serious and that freaks you out.
Vous n'êtes pas différent des tordus qui louent mon arrière salle.
You're no different than the freaks that rent my back room.
Peut-être était-ce l'un de ces fétichistes morbides?
Maybe he was one of those "murderabilia" freaks, you know?
Je voudrais accueillir tous ces membres du corps enseignant qui sont bravement sortis du placard et ont révélé qu'ils étaient accros au meurtre.
I'd like to welcome all those faculty members who have bravely come out of the closet and revealed themselves to be murder freaks.
Vous savez, les hippies, les cinglés.
Well, you know, the hippies, the freaks.
Je suis prêt à les épater.
I'm psyched to blow these network freaks away.
J'ai rencontré ces andouilles.
Oh come on. I met those freaks.
Balance ton argent à ces malades des 12 étapes.
Let's just throw money at those 12-step freaks.
Ils sont allés à Godzilla's. Le sushi, ça me fait flipper.
Hmm. They all went to Godzilla's. - Sushi freaks me out.
Ces deux chtarbés étaient au milieu d'une séance SM.
These two freaks were in the middle of an S and M session.
Du berceau au tombeau, d'un coup d'oeil, ça les fait flipper.
The whole cradle to grave thing in one look really freaks women out.
Je sens qu'il en a envie, mais ça me fait trop flipper.
I think he wants one, but it freaks me out.
Je flippe d'avoir un enfant, voilà.
Having a kid freaks me out, OK?
Surprise, zarbis!
Surprise, freaks!
S'il y a bien une chose que je ne supporte pas... c'est d'entendre un chœur de mutants véreux... demander pitié.
If there's one thing I can't stand it's hearing a chorus of wart-ridden freaks pleading for mercy.
Quelles sont les chances qu'il pète un plomb?
What are the chances he freaks out on me when we walk?
Et si on servait d'appât pour le FBI qui nous utilise pour piéger ces cinglés.
What if we're being used as bait. What if the FBI is just waiting for those two freaks to find us, so they can find them.
Je sais faire la différence entre les petits voyous qui ont besoin de leçons de bonne manière... et les monstres dans ton genre qui veulent juste s'amuser.
I know the difference between punks who need a little lesson in manners... and the freaks like you who just enjoy it.
Un névrosé qui aime se foutre de la tête des gens?
You Cajun freaks like messing with people's heads? Is that it?
Elle me déconcentre.
She freaks me out.
- Ils sont bizarres.
- They're freaks.
C'est pas moi qui ai commencé.
Hey, it wasn't me. Those freaks started it.
Ce sont ces tarés de Los Angeles Ouest.
It's them freaks I met out in West LA.
Y aura aucun monstre là-bas.
There won't be any freaks there.
- débrouillez-vous avec ces "aliénés".
- deal with these freaks.
Merci pour la balade, bande de tarés!
Thanks for the ride, you freaks.
Il l'a oublié et je me suis dit que je devais le lui rapporter avant qu'il... qu'il ne... s'affole.
He left this. And I just thought I should really return it before he, you know, freaks out.
Quand elle voit ma coloc, elle se sauve.
She sees my room mate freaks out, runs away.
Vous les bêtes de cirque, fichez le camp d'ici! Tout de suite!
I want you freaks out of here!
On est des monstres.
We're freaks.
Nos cellules se détériorent, se déforment, se métamorphosent en monstres difformes, à la suite de quoi notre peau s'affaisse, se ride, et nos muscles s'atrophient.
Our cells deteriorate deform, mutate into tiny, misshapen freaks making our skin sag and wrinkle and our muscles atrophy.
Passer devant tous ces fous encore une fois?
Go past all These freaks again? The whole
Pourquoi pas, c'est pas de la faute de ses parents ni de ses profs, ni de son école, ni des de ses tarés d'amis.
Maybe, I mean, just maybe, it's not because of his parents or his teachers, or his school or the freaks he calls friends.
Ça fait flipper ton père.
The idea freaks your dad out.
Tu veux qu'ils se fassent dévisager comme des cas sociaux qu'on ferait mieux de placer à l'assistance publique?
You want them to be stared at like freaks who'd be better off if they were placed in foster homes?
Prenez-vous ça, poulets psychopathes!
Bring it on, you chicken-headed freaks!
Qui veut se faire demander un remboursement par 100000 frustrés?
And who wants 100,000 freaks coming after them for refunds?
Il a 80 débiles, les Hog Farmers.
He's got 80 freaks, the Hog Farmers.
Mais si ça la chamboulait trop, je comprendrais.
But, I mean, if she freaks out or something, I understand.
Ca me fait flipper si je ne le fais pas.
Freaks me out if I don't.
Ça me fait paniquer.
It freaks me out.
On a des monstres affamés au cul!
For fuck's sake, enough! We're being chased by ravenous freaks!
- Si un de nous deux capotait comme ça?
And what if one of us freaks out like that?
Zarbis!
Hey, freaks!
Ces gens sont dingues.
These people are a bunch of freaks.