Translate.vc / French → English / Goodwill
Goodwill translate English
844 parallel translation
Finie la bienveillance de nos dieux connus.
We " ll lose the goodwill of the gods we know.
"Un voyage de bienveillance."
"Goodwill tour".
lci, en toute bonne volonté et de tout mon cœur, je vous octroie le droit sur les faveurs d'Hermia.
And here, with all goodwill, with all my heart. Of Hermia's love, I yield you up my part.
"Nous ne venons pas pour offenser, mais pour démontrer nos simples talents."
"We come not to offend, but with goodwill to show our... Our simple skills."
Nous ne venons pas pour offenser, mais pour démontrer nos simples talents.
We come not to offend, but with goodwill to show our simple skills.
La paix sur Terre et la bienveillance...
Peace on earth, goodwill to...
Je vous signale un retour des sympathies.
Nevertheless, I sense some goodwill towards us.
La paix sur Terre, l'entente entre les Hommes.
Peace on earth, Goodwill to all men.
- Ecoute, la plupart croient qu'en donnant quelques dollars aux services sociaux... ils ont fait leur devoir et n'ont plus aucune responsabilité.
Most people think if they pay a few dollars to community chests and goodwill agencies and so on they've done their duty and they can shrug aside all responsibility.
Votre gentil message et cette expression bienveillante m'ont dit que c'était le bon moment.
Your kind message and this expression of your goodwill made me feel this was the right moment.
C'est une preuve de bonne volonté.
It establishes goodwill.
Ça lui donne de la valeur. - Et puis, il y a les stocks.
Goodwill is worth something and the fixtures and my stock.
Si on te demande, dis qu'on se construit une réputation.
If anybody asks any questions, just tell them we're building goodwill.
Ils ne croiraient pas ce qui m'arrive à l'émission Goodwill Hour.
What happens to me they wouldn't believe on the Goodwill Hour.
Excusez-moi, d'étaler comme ça ma vie sentimentale.
I'm sorry. Maybe I better wait till I get home and take it up with Mr. Whosits on the Goodwill Hour.
" Il serait tragique que les hommes de bonne volonté
" It would be too tragic if the men of goodwill
"Douce nuit, paix sur terre, bonté envers les hommes".
"Silent night, peace on earth, goodwill toward men."
N'avez-vous jamais entendu : Paix sur Terre aux hommes de bonne volonté?
Haven't you heard of peace on earth to men of goodwill?
Vous n'en êtes pas un.
But you aren't men of goodwill.
On peut guérir tant de souffrances avec un peu de bonne volonté.
So many things exist only because people of goodwill... ... want to ease pain and suffering.
Mais il me donne l'illusion que nous avons la paix sur terre.
But it gives me the illusion of peace on earth, goodwill toward men.
Vous voudriez le voir au milieu des ruines, au coin de ce qui était autrefois une rue en train de vanter les mérites de la liberté sous le drapeau et la Déclaration des droits.
A salesman of goodwill. You want him to stand on the blackened rubble of what used to be the corner of a street with a sample case of assorted freedoms, waving the flag and the Bill of Rights.
Les faits sont clairs et doivent être affrontés par les deux parties, quelle que soit la réticence pour conserver le bonheur de l'autre leurs vains désirs et leur affection de longue date.
The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
Nous sommes venus en paix et nos intentions sont bonnes.
We have come to visit you in peace, and with goodwill.
Il n'achète que nos tirages, nos rubriques et notre bon vouloir.
He's only buying our circulation, features and goodwill.
Notre prospérité et nos vies dépendent du bon vouloir des Indiens, et vous faites tout pour le détruire.
Our prosperity and our very lives depend upon... the goodwill of the Indians, and you " ve done your best to destroy it.
Paramount News vous présente un reportage spécial sur la visite de la princesse Ann à Londres, le premier arrêt de sa tournée d'amitié parmi les capitales européennes.
Paramount News brings you a special coverage of Princess Ann's visit to London, the first stop on her much-publicized goodwill tour of European capitals.
Ce soir, aucune nouvelle de la chambre de la princesse Ann à Rome, où elle est tombée malade hier pendant la dernière étape de sa tournée d'amitié européenne.
Tonight, there is no further word from the bedside of Princess Ann in Rome, where she was taken ill yesterday on the last leg of her European goodwill tour.
J'ai besoin de ton corps, pas de ta bonne volonté.
I need your body, not your goodwill.
- Et le fonds commercial?
How about goodwill? ─ What about it?
Et vous pourriez aussi participer.. à obtenir une meilleure participation des petits actionnaires comme vous.
And you could also help a lot... in getting goodwill for the company from other small stockholders like yourself.
Après, nous pouvons envoyer un autre endroit, comme l'a dit Warren... une visite des usines, comme ambassadeur détaché du siège.
So we'll send her someplace else, like you suggested, Warren... on a tour of the plants, as Ambassador of Goodwill from the home office.
"part pour une mission de 2 ans " en tant qu'ambassadeur itinérant "dans le monde entier."
"leaves immediately on a two year tour as a roving ambassador of goodwill to friendly nations all over the globe."
Ajoutez "Paix aux hommes de bonne volonté".
And peace on earth to men of goodwill too.
Puis cette incandescence pleine d'énergie et de bien-être.
Then comes that warm afterglow that energizes and exudes goodwill.
Le travail fait pour cette pauvre dame vaut des millions de dollars de bonne volonté envers l'Oncle Sam.
The work we do for this poor French lady is worth millions of dollars in goodwill to Uncle Sam.
C'est le meilleur ambassadeur de bonne volonté que votre pays ait envoyé en France.
You know, that Monsieur Hogan is really the best goodwill ambassador that your country ever sent to France.
La Russie hospitalière... des gens heureux.
The Russia of goodwill and hospitality.
Paix sur la terre parmi les hommes.
Uh, J.J., peace on earth and goodwill to men.
Devenez de bons voisins pour nous et pour les autres nations aussi.
To be good neighbors to not only ourselves... but to every nation of goodwill.
C'est ma semaine de bonté.
This is my week of goodwill.
"en visite de bonne volonté."
A goodwill visit.
Et maintenant, M. Carlton-Browne va donner le coup d'envoi du match amical qui marquera le départ de nos visiteurs américains et soviétiques.
And now I'm going to ask Mr. Carlton-Browne to kick Off for this goodwill football match, Which will mark the departure of our visitors
Je n'oublierai jamais votre leçon de bienveillance.
I will never forget your lesson of goodwill.
Le Département d'Etat parle d'une visite de courtoisie. Mais l'entourage de Son Altesse prétend qu'elle vient chercher un mari.
The State Department states it is merely a goodwill tour, but those closer to Her Royal Highness claim she is here looking for a suitable husband.
En ce moment, nous avons besoin d'eux.
Just now, we need their goodwill.
Une fille peut traverser les coulisses nue... sans que personne la regarde.
A girl can walk around backstage with nothing on except her goodwill, and nobody'll even turn his head.
Ne savez-vous pas qu'un directeur d'établissement a besoin de la bonne volonté de la communauté?
Don't you know that a high school principal needs the goodwill of the community?
C'est avec notre bonne volonté.
It is with our goodwill.
C'est la meilleure politique client à ce jour.
It's the greatest goodwill policy I ever heard of.
"Un geste de bonne volonté de Ia part des Russes!"
Why, it's absolutely sensational. What a gesture of goodwill on the part of the Russians.