English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Hast

Hast translate English

582 parallel translation
Tu as fais preuve d'un grand courage, mais ton chemin reste encore périlleux.
Thou hast shown great courage but thy way is yet hard.
Nos cœurs sont remplis de gratitude pour ce petit garçon né de cette jeune fille.
Our hearts are filled with gratitude for the man-child thou hast seen fit to bestow upon thy handmaiden.
Seigneur, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
O Lord my God, why hast thou forsaken me?
Mon Père, je Te remercie d'avoir, dans Ta miséricorde toute-puissante, eu pitié de ma solitude.
Our Father, I thank thee, that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness.
As-tu la fleur?
Hast thou the flower there?
As-tu mouillé les yeux de l'Athénien avec le philtre comme je te l'ai dit?
Hast thou charmed the Athenians eyes with the love juice, as I did bid thee do?
Ô mur, que de fois tu m'as entendue gémir.
Oh, wall, full often hast thou heard my moans.
"Tu tomberas sur le dos quand tu seras plus maligne, hein, ma Julie?"
"Thou wilt fall backward when thou hast more wit. Wilt thou not, Jule?"
Ou une rougeur virginale colorerait ma joue pour ce que tu m'as entendue dire ce soir.
Else would a maiden blush bepaint my cheek for that which thou hast heard me speak tonight.
- Tu touches au but naturellement.
- Thou hast most kindly hit it.
L'as-tu trouvé?
Hast thou met with him?
Comment serais-tu à bout de souffle quand tu as le souffle de me dire que tu es à bout de souffle?
How are thou out of breath, when thou hast breath to say to me that thou art out of breath?
- J'ai festoyé avec mon ennemi, où soudain quelqu'un m'a blessé.
- Where hast thou been? - I have been feasting with mine enemy, where on a sudden one hath wounded me that's by me wounded.
Toi, mais tu te querelles avec un homme qui a un poil de moins ou de plus que toi dans sa barbe.
Thou. Thou wilt quarrel with a man who hath a hair more or a hair less in his beard than thou hast.
Toi, tu te querelles avec un homme qui casse des noix sans autre raison que parce que tu as les yeux noisette.
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason than because thou hast hazel eyes.
Tu t'es querellé avec un homme qui toussait dans la rue parce qu'il avait éveillé ton chien qui était endormi au soleil.
Thou hast quarreled with a man for coughing in the street because he has awakened thy dog that has lain asleep in the sun.
Petit homme, ceci n'excusera pas les affronts que tu m'as faits.
Boy, this shall not excuse the injuries thou hast done me.
Comment as-tu le cœur, toi, un confesseur des âmes, qui absous les péchés, et te dis mon ami, de me mutiler avec ce mot "banni"?
How hast thou the heart, being a divine, a ghostly confessor, a sin absolver and my friend professed, to mangle me with that word "banished"?
As-tu tué Tybalt?
Hast thou slain Tybalt?
N'as-tu pas un mot de joie?
Hast thou not a word of joy?
Tu m'as merveilleusement consolée.
Thou hast comforted me marvelous much.
Si, plutôt que d'épouser le comte Paris, tu as la force de volonté de te tuer toi-même, alors tu entreprendras sûrement une chose semblable à la mort.
If, rather than to marry County Paris, thou hast the strength of will to slay thyself, then is it likely thou wilt undertake a thing like death?
Allez au lit et reposez-vous, car vous en avez besoin.
Get thee to bed and rest, for thou hast need.
- N'as-tu pas de lettre pour moi du frère?
- Hast thou no letters to me from the friar?
C'est moi qui te vends du poison, tu ne m'en as pas vendu.
I sell thee poison, thou hast sold me none.
Rappelle-toi, ô chrétien, qu'après Lucifer, il n'y a pire ennemi qu'un vrai juif!
And he says, " Know, thou faithful Christian, that after the Devil thou hast no worse enemy than a real Jew.
Écoutez :'" T u as ravi mon coeur, ma Soeur, mon Épouse.
Listen. " Thou hast ravished my heart, my sister, my bride.
'" T u as ravi mon coeur d'un regard.
" Thou hast ravished my heart with one of thine eyes.
" Jonathan Wooley, pour m'avoir dénoncée comme sorcière,
" Jonathan Wooley, thou hast denounced me as a witch.
Tu n'as pas de corps!
But thou hast no substance.
Toi non plus Jennifer.
Nor hast thou, Jennifer.
Afin de nous protéger, nous, tes servantes, tu as ordonné que tout envahisseur soit puni de mort.
For the protection of us, thy servants thou hast ordained that all such intruders shall forfeit their lives.
O seigneur, tu as cru bon de remplir nos âmes de pécheurs et... et nos estomacs de... de...
Oh, Lord, thou hast seen fit to bless our sinning souls and... And bellies with... With...
Si tu peux parler, réponds-moi!
If thou hast any sound or use of voice, speak to me.
A un ami éprouvé demeure fidèle... Mais ne serre pas la main du premier venu.
Those friends thou hast, and their adoption tried, grapple them to thy soul with hoops of steel, but do not dull thy palm with entertainment... of each new-hatched, unfledged comrade.
Si tu es généreux, révolte-toi!
If thou hast nature in thee, bear it not.
Hamlet, tu m'as brisé le coeur.
O Hamlet. Thou hast cleft my heart in twain.
Hamlet, après ce crime, pour sauver ta vie, tu dois partir au plus vite.
Hamlet, for thine especial safety, which we do tender, as we do deeply grieve for that which thou hast done, this deed must send thee hence with fiery quickness.
Tu es ici depuis longtemps?
How long hast thou been grave maker?
Tu supportes tout, rien ne t'atteint.
For thou hast been as one, in suffering all, that suffers nothing.
Tu as tout maintenant. Roi, Cawdor, Glamis, tout. Comme ont promis les sœurs fatales.
Thou hast it now : king, Cawdor, Glamis, all ; all, as the weird women promised.
Nul regard dans ces yeux que tu dardes sur moi.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Ne compte plus sur ce charme, et que le diable, que tu as toujours servi, t'apprenne
Despair thy charm. And let the devil whom thou still hast served tell thee,
Tu es gracieux
Thou hast grace
Tu les as dans ta tête.
Thou hast in thy head.
[Skipped item nr. 6] dans le ciel, tu les as formées, claires, précieuses et belles.
Praise be my Lord, for sister Moon and for the stars. In heaven, Thou hast formed them luminous, precious and fair.
Tu n'as pas encore tout vu.
Thou hast not seen all, yet.
Tu as dit vrai.
Nym, thou hast spoke the right.
Hamlet, tu as offensé ton père.
- Hamlet, thou hast thy father much offended.
Je ne sais pas.
What hast thou done?
Tu as tout maintenant.
Thou hast it now :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]