Translate.vc / French → English / Marge
Marge translate English
4,497 parallel translation
Gribouillis inspirateurs dans la marge.
Inspirational doodles in the margins.
Marge, si tu étais mariée à De Vinci, tu ne lui dirais pas de ne pas "De Vincier."
Marge, if you were married to Da Vinci, you wouldn't tell him not to Da Vinch.
Ben il n'y a pas que les enfants qui utilisent SpringFace, il y a aussi des mères, comme moi, Marge.
Well, it's not just kids using SpringFace, it's moms like me, Marge.
Prend-le, Marge? Un singe!
( chuckle Get that, Marge?
Oh, Marge, C'est génial!
Oh, Marge, this is brilliant!
Marge, puisque vous êtes seul, souhaitez-vous emprunter une de mes jumelles?
Marge, since you're by yourself, would you like to borrow one of my twins?
Nous avons essayé de faire en sorte que les directives soient aussi claires et compréhensives que possible, dans le but de limiter la marge d'erreur humaine.
We tried to ensure that the guidelines were as clear and comprehensive as possible, in order to limit the margin for human error.
Et dans le passé, les propriétaires de l'immeuble nous donnaient un peu de marge.
And in the past, the owners of the building Would give us a little leeway,
Et qu'il y a quelque chose de très grave en marge de cette affaire.
My experience tells me, there's something very wrong with this whole situation.
Merci pour le trajet, Marge.
Thanks for the lift, Marge.
Peut-être que je peux vous donner une plus grande marge dans ce département dans le future.
Maybe I can give you a little more leeway in that department in the future.
Tu aimes vivre en marge, non?
You do like to live on the edge, don't you?
Les mensonges vous laissent une marge de manœuvre.
Lies give you wiggle room.
On est là pour revérifier les chiffres et s'assurer qu'on a la même marge de profit que Brenda.
We are here to rerun numbers and make sure we have the same profit margin as Brenda.
Mieux que la marge d'erreur prévue.
Well within the expected margin of error.
Il sent qu'il a une certaine marge, alors il a recommandé que les charges soient réduites à un délit.
He feels he has some latitude, so he's recommending that the charges be reduced to a misdemeanor.
J'ai pas de marge de manoeuvre.
I've no room for manoeuvre, you see.
L'important c'est que dans tous ses rapports l'inspecteur Ryan, il a signé "R.B" dans la marge.
What is, is this Detective Ryan, in all these Snippy reports, he initialed "R.B." here in the margins.
Il y a une incision superficielle sur la marge inférieure de l'os hyoïde antérieur.
I found a superficial incision at the inferior margin on the anterior aspect of the body of the hyoid.
Sa marge de manoeuvre est très faible.
- It's a tight ethical line he has to walk.
Une pause déjeuner en marge de la conférence de l'OTAN.
A lunchtime gathering alongside the NATO conference.
C'est largement dans la marge requise pour un recomptage.
That's well within the margin for a recount.
La prochaine fois, il marquera dans la marge, " DiNozzo :
Next time he writes down, in his little margin here, " DiNozzo :
On doit couper le muscle jusqu'à qu'on trouve un marge propre.
We have to keep resecting muscle until we find ourselves a clean margin.
Si cette infection se répand dans sa poitrine, nous n'allons ne pas avoir assez de tissus pour faire une marge.
If this infection spreads into his chest, we're not gonna have any tissue to make a margin.
Nous cherchons toujours une marge propre.
We keep searching for a clean margin.
Et nous n'avons pas de marge.
Then you don't have a margin.
Vous voulez attendre 15 minutes, pour nous assurez que nous avons une marge propre?
You wanna wait 15 minutes, - make sure we have a clear margin?
J'utiliserais juste la bonne vieille "marge d'erreur".
I would just hang my hat on "margin of error."
Je n'ai absolument aucune marge de manœuvre, aucune.
I have absolutely no room to maneuver, none.
Ta marge de protection est assez petite.
You have a very small window of opportunity to protect yourself.
Veux-tu une certaine marge de manœuvre?
Give you some wiggle room?
On avait un peu plus de marge, tu crois pas?
There was a little bit more wiggle room, don't you think?
Pouvez-vous me signer ça pour ma femme Marge?
Would you sign this for my wife Marge?
Oh, mon Dieu, cela pourrait être un anniversaire de Marge où on fera l'amour!
! Oh, my God, this might be a Marge's birthday where I get sex!
Salut, Paula Paul, rappelant pour Marge Simpson!
Hi, Paula Paul, calling back for Marge Simpson!
Marge, ceci est juste irrespectueux.
Marge, this is just plain disrespectful.
Ils vous hue, Marge!
It's on TV! They're booing you, Marge!
C'est une grande marge.
is a pretty big window.
Donc, la marge pourrait en réalité être beaucoup plus large... de quelques semaines à plusieurs mois.
So, the window could actually be much larger... several weeks to many months.
Bas les pattes de ma soeur Marge, où mes potes feront un doux spectacle sur ton plexus solaire.
Keep your meat hooks off my sister Marge or my goons will do a soft show on your solar plexus.
Je vais avoir besoin d'un peu de marge.
I'll need a little leeway.
votre marge est de plus en plus courte à chaque seconde.
Your leash is growing shorter by the second.
Meme a un bon prix, le vendeur fait sa marge.
The seller still makes a profit.
Don n'a pas de marge de manoeuvre.
Don's hands are tied.
- Il n'y a pas de marge d'erreur.
There's no margin for error.
Attends une seconde, Marge.
Oh! Wait one second, Marge.
Hé, Marge!
Hi, Marge!
Allez au diable, Marge Simpson!
Screw you, Marge Simpson!
Marge, aller en enfer, Marge!
Marge, go to hell, Marge!
Pas maintenant, Marge.
Not now, Marge.