Translate.vc / French → English / Mirror
Mirror translate English
6,870 parallel translation
Oui, c'est comme se regarder dans le miroir.
RUSS : Yeah. That was like looking in a mirror.
Quand je me regarde dans le miroir, il y a quelque chose en moi!
That's so pathetic. When I look in the mirror, there's something inside me, Tommy!
Ce n'est pas son corps qui a brisé ce verre. Elle s'est battue avec son tueur et l'a projeté contre le miroir.
She fought back against her killer and slammed him into that mirror.
L'Amérique doit être furieuse contre nous.
You know, America's got to take a hard look in the mirror at ourself.
Dans mon lit, à me détendre, et il y a un miroir au plafond.
I'm in my bed, I'm just hanging out, and there's a mirror on the ceiling.
- Tu t'es vu? T'as l'air affreux.
Have you looked in the mirror?
Le rétroviseur.
The mirror.
"Quand je serai un miroir dans un monde sans humain."
"When I am a mirror in a world without humans."
Tu crois pouvoir te rapprocher suffisamment de Lawrence pour faire un double de sa clé?
You think you could get close enough to Lawrence to make a mirror of his key card?
C'est comme regarder dans un miroir.
It's like looking in a mirror.
Regardez-vous dans la glace, mon vieux.
Look in the mirror, bro.
Je me fais un discours de motivation chaque matin dans le miroir.
You know, I give myself a pep talk every morning in the mirror.
Votre petit miroir est inutile.
Your shaving mirror is useless.
Nous allons vous apporter votre coiffeuse et votre miroir.
We'll have your dressing table and mirror brought in.
Parfois, je me regarde dans le miroir et... je vois une étrangère.
You know, sometimes I look in the mirror and... and I see a stranger.
Les blessures de Stéphanie McNamara reflètent presque exactement les blessures subies par Maya Zinkow.
Stephanie McNamara's wounds mirror almost exactly the wounds suffered by Maya Zinkow.
Si je suis un avocat malhonnête, alors regardez-vous dans le miroir.
If I'm a dirty lawyer, then you're looking in the mirror.
J'ai pris ses empreintes depuis ce miroir.
She's looking after Dave, the dog. I pulled her prints off that mirror over there. Hmm.
Je croyais avoir quelque chose entre mes dents, mais quand je me suis regardé dans le miroir comme ça, mon pantalon a touché le lavabo, et il y avait de l'eau.
I thought I had something in my teeth, but when I looked over, right? I looked in the mirror like this, uh, my pants they hit the countertop, and it must have some water on there, right?
me tenir face à un miroir à m'entraîner à te le dire.
stand in front of the mirror practicing how to tell you.
Je vais aller prendre une douche, et puis je vais regarder dans le miroir et faire mon visage de joueur
I'm gonna go take a shower, and then I'm gonna look in the mirror and put on my game face.
Et voici un rapport-miroir produit par le Cato Institute.
And here is the mirror of that produced by the Cato Institute.
Dernièrement, je me suis regardé dans le miroir
These days I look in the mirror and I have to admit
Tu es devant un miroir Sloan est à 3 m en train de suivre notre conversation.
You're standing in front of a mirror and 10 feet behind you is Sloan, who's monitoring the conversation.
C'est pas moi qui aspire mes joues chaque fois que je regarde dans un miroir!
Yeah, I'm not the one sucking in my cheeks every time I look in the mirror.
Je le ferai. L'autre jour, je sortais de ma douche Et j'ai saisi un aperçu de tout ceci dans le miroir, et j'ai pensé que je peux gagner ma vie avec ça.
The other day, I was getting out of the shower and I caught a glimpse of all this in the mirror, and I thought, "I could make a living being this."
À quelle hauteur, le miroir?
Cleveland, where should I hang the mirror?
Qui a cassé ce putain de miroir?
Who broke the fucking mirror?
Je me lève le matin et je reconnais à peine la femme qui me regarde dans le miroir.
I wake up in the morning and I barely recognize the woman I see looking back at me in the mirror.
Regarde dans le miroir.
Look in the mirror.
Essaie de répéter devant un miroir.
Try to play in front of a mirror.
Dot, regarde le miroir.
Dot, look in the mirror.
Où est le miroir?
Where's a mirror?
Et devant mon miroir, je me suis entraîné à... tristesse, joie, grincheux.
And I practiced acting faces in front of the mirror- - sad, happy, moody.
J'ai vu le visage de Dieu, et il me regardait dans le miroir.
I have seen the face of God, and he is looking at me from the mirror.
comment peux-tu coucher avec quelqu'un sans engagement et pourvoir te regarder dans le miroir le lendemain?
How do you have casual sex with someone and ill be able to look at yourself in the mirror the next morning?
Les mecs, regardez son miroir.
Guys, look at her mirror.
Les mecs vous voyez le miroir?
Do you guys see the mirror?
Le miroir est bousillé.
The mirror's fucked up.
Qu'il y a-t-il dans le miroir ou dans le coin de ton œil?
What's that in the mirror or the corner of your eye?
Il m'a plaquée... il m'a poussée contre le miroir de la chambre qui s'est cassé.
He held me... he shoved my back against the bedroom mirror and it broke.
J'ai besoin de mon miroir.
I need my mirror.
Dans ce monde, je ne suis plus le miroir...
In this world, I'm no longer the mirror with...
Miroir, mon beau miroir, montre-moi celle que je veux tuer plus que tout.
Mirror, mirror on the wall, show me who I want to kill most of all.
Miroir.
Mirror.
Miroir?
Mirror?
À chaque fois que je regarde dans le miroir, j'ai peur de voir papa me fixant.
Every time I look in the mirror, I'm terrified I'll see Dad staring back.
J'étais enceinte de Sofia quand cet accident est arrivé.
I saw my scar in the mirror. I was pregnant with Sofia when that accident happened.
Cette nuit, il y a 3 ans, on se regardait dans le miroir, et tout le monde se demandait pourquoi on était encore là.
That night 3 years ago, we looked at ourselves in the mirror, and none of us wondered why we were still fuckin'here.
Quand elle n'était pas occupée à m'aider avec mon tour de disparition dans le miroir.
When she isn't busy helping me with my magic-mirror disappearing trick.
Tu devrais peut-être te regarder dans un miroir, tu as un poil gris et frisé coincé dans les dents.
Oh, you might want to check the mirror, you got a little gray curly stuck between your teeth.