English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Passed

Passed translate English

16,338 parallel translation
Il me l'a léguée quand il est mort.
He left it to me when he passed on.
Un oncle du côté de notre père est décédé, et il nous a légué environ 1,4 million.
Yeah, um... Look, an uncle on our father's side recently passed, and he left us somewhere in the neighborhood of $ 1.4 million.
Notre oncle Humphrey est décédé là-bas.
Our... father's side of the family is from South Africa, which is where uncle Humphrey passed away.
Une heure s'est écoulée!
One hour has passed!
Tant de moussons se sont écoulées!
So many monsoons have passed!
Elle faisait les courses, et elle a fait un anévrisme. Elle est décédée.
Uh, she was at Target, and, uh... she experienced an aneurysm and then passed away.
Il dit qu'il ne se souvient de rien, qu'il s'est endormi, qu'il a perdu connaissance.
He says he can't remember anything. He fell asleep. He passed out.
T'es le seul à avoir réussi le test.
You're the only one who passed the test. You're good.
Rien, on me proposait de faire les Pop Awards, mais j'ai refusé.
Oh, nothing, they wanted me to do the Pop Awards, but I passed on it.
les yeux rivés sur le passé, trop aveuglée pour voir que le monde l'a dépassée.
eyes locked on yesterday's game, too blind to see the world has passed her by.
Mes parents sont décédés.
My parents have passed away.
Je crois qu'on a vu ce panneau il y a dix minutes.
I think you passed that sign ten minutes ago.
Il est décédé.
He's passed away.
Ce qui est passé est passé.
What's passed is passed.
Il est décédé il y a une heure.
He passed away about an hour ago.
Il est mort ce matin.
His father passed away this morning.
Elle était évanouie au rez-de-chaussée.
She passed out downstairs.
Un autre fils est prématurément décédé, je crois.
One of the sons passed away recently, I heard.
Mon père est décédé en 1959.
My father passed away in 1959.
Qu'avez-vous fait après la mort de votre père?
What did you do after your father passed away?
Une fois l'ouragan passé, tu leur as coupé la langue.
And when the storm passed, you cut out their tongues.
Il était temps que tu réussisses.
About time you passed that shit, eh?
Je vais rester au téléphone jusqu'à ce que ce soit passé.
I'm going to stay on the telephone till it's passed.
Mais le temps a passé.
But time has passed.
Qui sait ce qui a pu arriver entre notre Soeur et notre Seigneur?
And who knows what has passed between our Sister and the Lord?
Les gars qu'on a vus au café? Ils sont avec nous?
Hey, those guys we just passed at the cafe?
Ce n'est plus le temps d'être discret.
Time for stealth has passed.
Je n'ai pas encore passé le barreau.
I haven't even passed the bar yet.
Le fichu 4X4 est passé dessous.
Damn SUV passed right under it.
Le base-ball se transmet de père en fils.
Baseball is a game passed from father to son.
Vous avez parlé de Chico avant de vous évanouir.
You mentioned Chico before you passed out.
Je t'ai vu chercher le tireur avant de t'évanouir.
I saw you looking for the shooter before you passed out.
C'est passé avant, ça passera à nouveau, d'accord?
You know, it passed before, it's gonna pass again, okay?
Ma mère me l'a laissée après sa mort.
My mother left it to me after she passed.
Une des otages s'est évanouie, une autre est allée chercher ses médicaments.
One of the hostages passed out, and another one went to go get her medication.
Elle dort sur le canapé.
She's passed out on the couch.
Du coup, ton histoire de trou noir est moins crédible.
making your "I passed out" story less believable.
On m'a simplement demandé de cuisiner pour vous et votre enfant... jusqu'à ce que vous ne soyez plus là, ma am.
I was just asked to cook for you and your child... till you passed on, ma'am.
Mr. Church arrêta de fumer dans la maison... une fois que maman passa l'échéance des six mois.
Mr. Church stopped smoking in the house... once Mama passed the six-month mark.
Vous avez passé en face de l'Ellcrys.
You passed out in front of the Ellcrys.
Comment avez-vous passé la Home Guard?
How did you get passed the Home Guard?
Juste avant ma mère est décédée, elle m'a dit que je devais te trouver.
Right before my mom passed away, she told me I needed to find you.
Depuis le décès de ma femme, je me suis consacré à Sarah.
After my wife passed away, I devoted myself to Sarah.
Cette attitude de Chin voulait dire que Kuro n'était plus de ce monde.
Petty reacted this way, means Blackie has passed way
j'ai eu les mêmes pensées.
I decided to think this way when the cat I kept passed away.
Il ya un chapitre entier ici sur la façon dont son mentor lui a transmis tous ses secrets.
There's a whole chapter in here on how his mentor passed down all his secrets to him.
Mais les choses ont changé.
But that time has passed.
Il s'est évanoui, et a appelé les secours quand il s'est réveillé.
He passed out, called 9-1-1 when he came to.
Je crois pouvoir affirmer que les effets de l'accident de l'inhalation se sont dissipé.
I do believe that the effects of the inhalation event have passed.
Elle avait une sœur là-bas qui décédée il y a environ un an, et elle avait un fils nommé Nicholas Bartulis.
She had a sister there who passed away about a year ago, and she had a son named Nicholas Bartulis.
Nous avons épuisé le vin, et épuisé les femmes, puis nous sommes tombés en torpeur.
We passed around the wine, passed around the women, and soon we fell into a stupor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]