English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Peak

Peak translate English

1,336 parallel translation
Nous sommes en direct de la ville du Pic de Dante qui a été évacuée...
We're reporting live from Dante's Peak, where they're evacuating the town.
Ce sommet est au Sud.
That peak is south.
Et là-bas, on fait quoi?
What do we do when we get to that peak?
Quand nous atteindrons l'Inde, nous partirons pour l'Himalaya... et le cinquième pic du monde, Nanga Parbat
When we reach India, we will head for the Himalayas... and the ninth highest peak on Earth, Nanga Parbat.
- J'ai droit à ce sommet!
- I've earned that peak!
Je veux ce sommet!
- I want that peak!
On travaille pendant des années... pour qu'un jour, en cas de besoin... on puisse au summum de notre entrainement... et comme ça sauver la situation.
They pay you day in, day out for years... so that one day, when called upon... you can respond, your training at its peak... and save the day!
Dès mon arrivée au Peak, je me suis senti énervé, un peu perdu.
As soon as I got to the peak I was very nervous.
Ce week-end, c'est la nuit de la St Valérien, notre pouvoir sera à son apogée.
This weekend, the Night of St Vigeous,..... our power shall be at its peak.
Asthme aigu, peak-flow à 90.
Acute asthma, peak flow's 90.
Aux heures de pointe, on arrive à 400. Peut-être même 500 employés, mais dans la matinée, à peine la moitié sans doute.
During peak hours, we're lookin'at 400... maybe 500 people.
C'est une marque d'honneur, un symbole de votre détermination à briguer les sommets.
Quite the contrary. A fracture is a badge of honor, a symbol of your dedication to peak performance.
Comme vous le savez, entre 18 et 25 ans, vos organes sont au mieux de leur forme.
As you know, between the ages of 18 and 25, your organs are in peak physical condition.
Nous devrions rester ici le temps d'achever les réparations.
We should remain here until we are functioning at our peak efficiency.
Ça paraît toute une vie. Le genre de point culminant qui ne revient jamais.
It seems like a lifetime, the kind of peak that never comes again.
Sa popularité était à son comble.
His popularity was its peak
Un coq sur un toit pond un oeuf.
A rooster sits on the peak of a roof. It lays an egg.
Ça m'aide à réguler mes hormones.
It helps me hit my physical peak.
Prends l'appareil photo, il va péter le feu.
He's gonna hit his peak.
Ça te mets dans une phase au sommet de ta capacité créatrive.
Maybe that puts you at your creative peak.
Tu dois étre au sommet de ta créativité.
That puts you at your creative peak. I've already had this conversation.
0n dirait que je vais pouvoir explorer le sommet de ma créativité. Ah ouais?
Looks like i'll be exploiting my creative peak.
Le yakuza a atteint des sommets de folie.
The yakuza has reached the peak of insanity.
A propos du journal qu'on a trouvé, voici la partie manquante qui avait été découpée.
The newspapers which we picked up on the peak, this is the news, supposed to fit in the empty slot that
Nous venons juste d'apprendre qu'une fusillade a eu lieu à Castle Peak il y a peu de temps.
We have just received the breaking news It's been a police shooting on the Castle Peak Road a while ago
Nous sommes sur Castle Peak à côté du centre industriel.
The location is at the Castle Peak Road right across the HK Industrial Center
Vous voulez jeter un coup d'œil?
Would you like to take a peak?
D'où les juifs tirent-ils leur pouvoir et comment nous manipulent-ils?
Well, you can give an audience a peak. What you say, girls, do you want the Jonas Brothers seduce you with their white foam?
Il faut une condition optimum... pour pouvoir aller sur le terrain avec la protection maximum.
We make sure they're in peak condition so they can go into the field as well-protected as possible.
Débit respiratoire de pointe 250.
Your dad's peak flow improved to 250.
J'ai fait l'erreur de dire à Anspaugh qu'on était débordés en pédiatrie.
I opened my big mouth. I told Anspaugh that Pedes ER was running at peak capacity.
Et avec ce nouveau gars dans l'équipe de Dick, nous avons de Nick au meilleur de sa forme.
And with this new fella on Dick's team, we need Nick at the very peak of his powers.
En cette saison, tout est complet.
I'm afraid it's peak season. There's not gonna be much available in town.
Je suis arrivé au plus haut point, mais le pic est inaccessible.
I have mountaineered to the utmost... " but the peak is unclimbable.
La saison touristique battait son plein quand on a retrouvé un corps mutilé sur le rivage. Les maîtres nageurs et les vacanciers en ont...
It was the peak of tourist season, when a mangled body washed up on the shore, scaring the beachcombers...
J'ai atteint mon apogée cérébral à l'âge de 8 ans.
I've hit my mental and creative peak at the tender age of eight.
D'atteindre le sommet.
It's you who'll reach the peak
Meme si tu as 70 ans quand j'arriverai au sommet!
Who cares if when I hit my sexual peak you'll be 70?
L'apogée... de votre civilisation.
The peak of your civilization.
Pourquoi, en cette ère de prospérité nationale, les mouvements anarchistes sont-ils aussi populaires?
Why in this era of national prosperity has the anti-government movement been at its peak?
A son apogée, la famille Manson comptait 20 ou 30 membres. Deux de ces jeunes filles ont participé au meurtre de sept personnes chez Roman Polanski dont Sharon Tate, enceinte de huit mois.
'At it's peak, there were 30 people in the Manson family.''ln their cult alias,'two of these girls brutally murdered seven people'at the Tate-Polanski house, including Sharon Tate,'who was eight months pregnant.'
Je pensais aux appartements de Heritage Peaks qu'ils construisent en bas de la rue.
I was thinking of the Heritage Peak Condos they're putting up down the street?
Son manteau ensanglanté est témoin de son sacrifice. Son corps est peut-être en décomposition mais son âme est au paradis.
To wrestle with a goat his blood stained coat is tribute to his final sacrifice his body may be past it's peak but his soul's in paradise
Il voulait qu'on voie le Machu Picchu en entier, avec son sommet. Un peu à la façon hollywoodienne, c'est-à-dire en exploitant un très beau paysage pour l'image, comme en publicité et pour les cartes postales.
He wanted the shot to embrace all of scenic Machu Picchu including the peak, just like a Hollywood-style movie with the landscape as a beautiful backdrop, exploited for the scene.
L'Urubamba coule à 600 m en-dessous du Machu Picchu, contournant la citadelle inca et le sommet voisin.
2000 ft. below Machu Picchu, the Urubamba flows around the Inka Site and the rocky peak nearby.
130 km dans la montagne, du pic de Tianche jusqu'au ruisseau de Wangfeng.
80 miles up the mountain, over Tianche Peak to Wangfeng Brook.
Bref, la vraie raison pour tout ça, était qu'elle voie accidentellement que le portefeuille était bien plein.
Anyway, the real reason for the bit is to accidentally allow a peak of the wallet being extra full.
Ma tenue était trop guindée?
Too prim to sneak a peak?
Il est au top.
He's peak.
C'est l'heure où les ados qui ont fumé achètent des objets brillants.
But this is the peak hour for stoned teenagers buying shiny things.
- On veut juste jeter un oeil.
we're just trying to sneak a peak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]