English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Principe

Principe translate English

3,383 parallel translation
Bel essai sur le principe d'Heisenberg.
But nice work on your essay on the Heisenberg principle.
C'est le principe de l'affaire qui m'importe.
It's the principle of the matter that I'm concerned with.
Notre tradition en a fait un principe négatif, comme si notre tradition était opposée à la vie.
It's been turned into the negative principle in our tradition, as though our tradition were against life.
Non, plus rapide que la lumière, construite sur le principe du pont Einstein-Grant.
No, faster than light, built on the principle of the Einstein-grant bridge.
C'est une question de principe, c'est tout.
I know that. It's the principle of the thing.
C'est ainsi que ça doit être dans notre pays, qui est basé sur le principe que le respect de la loi permet de protéger la liberté.
This is as it should be. For our nation is founded on the principal that observance of the law is the eternal safeguard of liberty.
Et c'est un beau principe, mais c'est dépassé.
And it's a beautiful principle, but it's outdated.
Il vous revient d'appliquer le principe de base sur lequel repose notre système judiciaire.
{ \ cHFFFFFF } It is your job to apply { \ cHFFFFFF } the one basic principle { \ cHFFFFFF } on which everything { \ cHFFFFFF } in our justice system turns.
Allez en salle de délibération appliquez ce principe à ces faits,
{ \ cHFFFFFF } Go back to your jury room and apply { \ cHFFFFFF } that principle to these facts
J'ai pour principe de ne rien dire quand ce n'est pas positif.
I've made it a policy not to comment on any pupils I can't be positive about.
Pas juste pour le principe.
Not just for my sake.
J'ai jamais vraiment trop compris le principe de repos.
I can never really get the hang of restful.
Chris... n'accepte pas... le principe... de la caution.
Chris doesn't agree with the concept of the retainer.
Je préfère les gens honnêtes. Question d'éducation ou de principe.
I prefer honest folks, has to do with my background, my principles.
On rencontrera peut-être des gens contre ce principe, contre la pub dans les films.
And so maybe we'll talk to somebody who's against product placement, who's against advertising, against marketing in films.
"a réalisé un film scandaleux sur le marketing qui part du principe que les Américains sont stupides."
"this horrible, horrible marketing movie " with the assumption that Americans are idiots. " Okay?
C'est tout le principe.
That is the job.
Vous savez qu'il y a Criminological études Cela pose en principe la criminalité Comme un trait héritable?
Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait?
Je vous explique le principe :
Let me tell you my bottom line.
C'est le principe de base pour choisir le poisson.
This is the basic process of choosing the fish.
Puiser dans cette force pour en faire une Grande Puissance, tel est le principe de la mythologie de Milos.
Its energy can be absorbed and transformed into great power. That is the Legend of Milos.
Ceux qui ont dessiné ce plan ont suivi un principe dans le but de trouver la Pierre Philosophale.
The people who made that blueprint must've beensearching for the Philosopher's Stone using some rule.
Et ces tours seraient liées à ce principe?
So, does that rule have to do with the towers?
Le principe du "Sésame, ouvre-toi".
To open the doors.
C'est le principe du rectangle dans la surface périmétrique.
It's the principle of the rectangle within the perimeter.
Le principe du cheval de Troie, c'était ça, le plan de Tasseau.
Tasseau's plan was based on the Trojan Horse principle.
Locke commença avec Dieu l'a fait de cette façon c'est le droit de Dieu Et maintenant, c'est Smith qui ajoute "ce n'est pas seulement de Dieu..." Il ne dit pas exactement cela, mais c'est ce qui est philosophiquement exprimé, en principe il dit "ce n'est pas uniquement une question de propriété privée..."
Locke started with God made it all this way this is God's right and now we get also with Smith saying'it's not only God's...'well, he's not actually saying this but this is what's happening philosophically, in principle
Pourtant, indépendamment de l'intention de Smith, la porte de ces avènements apparemment anormaux, a été laissée grande ouverte par le principe fondamental de cette théorie :
Yet, regardless of Smith's intent the door for such seemingly anomalous advents was left wide open by one fundamental tenet of this theory :
Un principe fondamental régissant l'économie de marché que vous ne trouverez dans aucun manuel - soit dit en passant - est le suivant :
A fundamental governing principle of market economics one you will not find in any textbook, by the way - is the following :
S'il y a un principe que je souhaiterais accentuer, ce serait le plus important principe à la base de la prévention de la violence, ce serait "l'Égalité".
If there is one principle I could emphasize that is, the most important principle underlying the prevention of violence it would be "Equality".
J'étais parti du principe que Suu vivait seule pour s'occuper de sa mère.
I was on the principle that Suu lived alone to care for her mother.
Vous partez du principe que l'assassin agira d'une façon purement rationnelle.
You assume the assassin will act out of purely rational self-interest.
Il pourrait te trahir, mais pas par principe comme Fabri ou Romizi.
Um, he'd betray you, if he had to, but not on principle like Fabri or Romizi.
POUR CE PATIENT IL EST PREVU LA SOMMINISTRATION DU PRINCIPE ACTIF.
TO RECEIVE : ACTIVE AGENT
En partant du principe que le cygne immaculé cache un coeur noir, qui serait le plus gentil médecin ici? Le Dr Watson.
On the principle that he with the whitest coat hides the darkest heart, who do you think is the nicest, sweetest doctor here?
Le principe de base de "L'Art de Guerre", c'est d'attirer l'ennemi à soi.
The basic principle of Art of War is to deceive your enemy.
C'est le principe de l'offre et la demande, abruti.
Basic supply and demand, jerkoff.
C'est le principe même de l'effet placebo.
It's the placebo effect principle.
Du moins, en principe.
So like a normal brother and sister.
Nick et moi allons demander un non-lieu pour non respect du principe d'équité procédurale, non divulgation de preuve exculpatoire et poursuite malveillante.
Nick and I are preparing a motion to dismiss all charges against both of our clients based on prosecutorial misconduct, ignoring exculpatory evidence and vindictive prosecution.
Ils sont tous bâtis sur le même principe.
They work on the same principle.
C'est un principe.
It is an ironclad principle.
Pour le moment, nous partirons du principe que votre gouvernement ne sait rien.
We're willing to consider, for the moment... that your government had no knowledge of this.
Ils ont en principe des tactiques pour enlever leurs victimes.
They usually have a ruse that helps them abduct the victims as well.
À New York, le tourisme est un secteur très lucratif qui repose en partie sur le principe du safari.
Tourism in New York is a multibillion-dollar industry partly predicated on a kind of safari model.
- En principe votre fille aurait dû être placée d'urgence.
Normally, your daughter should've been interned in a center.
Ainsi s'applique le principe de succession prévue par la loi.
So the principle of legal succession enters into force.
Elle n'a pas compris le principe de secouer sa tête entre des seins.
I don't think she knows what motorboating is.
Le principe?
The principle?
Les droits civiques sont un principe moral.
How are you gonna get the Southern Democrats to support your civil rights legislation?
En principe, oui.
It looks like it, yeah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]