English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Quest

Quest translate English

1,937 parallel translation
La quête de l'amour. La quête de la joie.
The quest for love, the quest for happiness.
- Tu veux vraiment que je réponde? Oui, parce que j'ai l'impression d'être dans une chasse à l'homme.
- Yeah, I do, because you're turning this into some kind of wilderness version quest.
Je crois que j'ai déjà vu ça dans un épisode de "Falcon Quest".
I think I saw that once on an episode of " falcon est.
Après deux semaines de recherche, elle trouva une créature d'une toute autre nature... un tricératops vieux de 65 millions d'années.
Two weeks into her quest, she found a creature of a different kind... a 65-million-year-old triceratops.
J'ai confiance dans le fait que ma quête de voler aux riches pour donner aux pauvres continuera sans relâche.
I trust my quest to rob from the rich and give to the poor may continue unabated.
Comme Hadji dans Johnny Quest *.
Like Hadji on "Johnny Quest".
Et je partirai dans une quête pour redonner vie à ton père.
And set off on a quest to bring your dad back to life.
Avec qui il peut partager ses rires, ses chagrins, ses quêtes.
So he can share his laughter with, his sorrows, his quest.
Et vous avez 2 compagnons pour votre quête, une Verden et un déviant, pas moins.
And you've added two companions To your quest - A verden and a deviate, no less.
Alors mettez-vous en quête Mr Kellerman, ou poursuivez comme prévu.
Make it your quest, Mr. Kellerman, or proceed as scheduled.
la quête des raisons de ces imperfections apporte une journée pleine excitation.
The quest to find the causes of the imperfections is a journey full of excitement.
Je suis d'abord allé à Madagascar en 1960, tournage pour une série intitulée Zoo Quest.
I first went to Madagascar back in 1 960 filming for a series called Zoo Quest.
Maintenant regarde moi... Un homme sans quête.
Now look at me, a man without a quest
Cela fait partie de la quête du héros.
( SPEAKING JAPANESE ) He says, this is part of the Hero's Quest.
Mais quand je ne fais pas ça, je suis à la recherche de mon second amour :
But when I'm not doing that... I'm on a countrywide quest for my second love :
Mais il n'a jamais renoncé à sa quête.
But he never gave up his quest.
Et ainsi débuta la noble quête de Sandy Shermer et de ma mère pour bannir la littérature du XIXème siècle qui nuisait aux valeurs morales des étudiants du XXIème siècle.
And so began the noble quest of Sandy Shermer and my mom to banish the 19th century literature ? / /
La Prophétie dit que le Sourcier utilisera le Livre dans sa quête pour vaincre Rahl.
The Prophecy says that the Seeker will use the Book in his quest to defeat Rahl.
Corrige-moi si je me trompe, mais la Prophétie ne dit-elle pas que le Sourcier utilisera le Livre dans sa quête pour vaincre Darken Rahl?
Correct me if I'm wrong, but doesn't the Prophecy say the Seeker will use the Book in his quest to defeat Darken Rahl?
La quête du Sourcier n'est pas livrée avec un mode d'emploi.
Well, it appears the Seeker's quest isn't going to come with an instruction manual.
Nous avons des attractions comme celle-ci à vous montrer. Et les caméras de "Girls Gone Wild" ont tout filmé.
Anyway, my quest to achieve an erection led me to some dark territory, and now you can come along for the ride.
C'est ainsi que ma quête d'amis prit un tour nouveau, pas pire, mais certainement pas meilleur.
And so my quest to make friends went, not worse, but certainly not better.
Ma quête de l'amitié a fait de moi la personne la plus detestée de l'école, et le taré des premières.
My quest for friends had led to me alienating the entire school, and the psychotic head of Sixth Form.
"Donnez-nous courage dans notre tâche." "Que notre traversée soit prompte." "Que notre quête soit un succès."
grant us courage in this travail, grant us speed in our crossing, grant us fortune in our quest.
Dans le cadre de notre politique verte, on va la suivre caméra au poing dans sa quête du petit ami idéal.
So as part of our Green Initiative, we're doing a reality show about her quest for a boyfriend. Wow.
Je suis en quête de ce qui m'est arrivé durant ces deux jours.
Anyway, I'm on this quest to piece together my missing two days.
Ça vous a conduit ici?
And your quest brought you here?
Et pourtant, parfois, il semblerait que l'on s'évertue à conduire notre écosystème à la catastrophe.
And yet, at times, it seems like we are unrelenting in our quest to drive our ecosystem into catastrophic failure.
Est-ce trop tôt pour que je rejoigne une quête au Château Noir?
Fine, just tell me, is it too soon to join a quest to the Black Castle?
Tu as été invitée à rejoindre une quête au Château Noir?
You were invited on a quest to the Black Castle?
Il faut au moins 5 joueurs, dont un healer de niveau 35.
You need to be in a group of at least 5 for that quest and one should be a level 35 healer.
Écoute, comme je suis là, je fais une quête avec des newbies.
Listen, as long as I'm here, I'm on a quest with a bunch of newbs.
C'est la Quête du Pêcheur?
Is that Fisherman's Quest?
Mais après tout ça, c'est comme ça que ta merveilleuse quête romantique s'arrête?
But after all that, this is how your great romantic quest comes to an end?
Ma propre quête de Dieu a toujours été inextricablement liée à mon travail.
So, you see? My own quest for God has always been inextricably intertwined with my work.
J'ai écouté ce que tu as dit pendant presque une demie heure sur le fait qu'on soit de bons amis comment j'avais changé ta vie en t'envoyant escalader cette montagne, faire du rafting, manger une soupe de palourdes avec vue sur l'horizon.
I've been listening to you talk for about a half an hour about what great friends we are, about how I changed your life by sending you on this mountain climbing, river rafting, clam chowder-eating vision quest.
Je veux que vous compreniez, tous les deux, le pouvoir du subconscient et de notre quête de ses secrets...
Now, I want you to both appreciate the power of the subconscious and our quest for its secrets...
Ne gênez aucune d'elles dans sa quête d'un bon mariage.
Do not obstruct any one of them in her quest for a propitious marriage.
Vous êtes un grand producteur de musique, et je respecte votre travail, voilà ce que vous devez savoir, j'ai mon permis, je parle pas et mon GPS se trouve là,
I know you're a big music producer and all, and I respect the work you've done, but all you need to know is I got my license, I keep my mouth shut and I got my map quest here, all right?
Donc Bedivère, comment va la quête?
So Bedivere, how goes the quest?
Ton rêve dans la vie, c'était de donner un sens au mot "inaptitude"?
Are you on some personal quest to redefine ineptitude?
Ça m'était pas nécessaire, j'étais trop occupée à gérer un homme pour qui une soirée adulte signifie Laser Quest et film porno, et un autre qui collectionne les fils.
it didn't really affect me as I'm too busy managing one man whose idea of an adult night out is Laser Quest and pornography. And another who collects wires.
Votre appât du gain a coûté la vie à un homme bon.
A good man died in your quest for riches, Tauren.
Leur quête les mena à Jhamora, où ils furent accueillis par les Locknis.
Their quest brought them toJhamora, where they were welcomed by the Lockni.
Joignez-vous à notre quête!
Huh? Join us on our quest!
Ce sera ma quête.
It will be my quest.
Eh bien, ça parle d'une princesse et d'un chevalier. Il veut sauver l'honneur de la princesse.
Well, it's about a princess and a knight and his quest to save her honor.
Il lui parla de son code de l'honneur et de sa noble quête, de devoir et de loyauté.
He told him about their code of honor, about his noble quest, about duty and loyalty.
quest ce que vous diriez d'une soirée d'adieu?
How about a farewell party?
Il s'agit de la quête.
It's about the quest.
Votre quête!
Your quest!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]