Translate.vc / French → English / Roads
Roads translate English
2,826 parallel translation
Et toutes ces routes sinueuses mènent à toi.
And all of those winding roads- - They led to you.
On va vérifier les routes.
We'll check the roads.
- Les routes sont fermées.
- everyone off the road. The roads are now closed. - No.
On peut... se les geler en attendant que les routes ouvrent.
No, we can just... We can chill here until the roads open up.
De nouvelles routes.
New roads.
On n'a pas besoin de routes, au nord?
People up north don't need roads?
J'ai des hôtels inaccessibles, sauf en trains puants, car les routes vers Atlantic City sont des putains de rivières de boue.
I've got hotels that no one can get to except by stinking train because the roads to Atlantic City are rivers of fucking mud.
- Non, pas sur ces petites routes.
- No, not on these small roads.
"Tous les chemins mènent à Rome, " mais un seul mènera au New Jersey. "
Ja. "There are many roads to Rome, but there will be only one through New Jersey."
Y a pas vraiment d'adresse, mais disons que c'est à Jersey City, là où ne sont pas tes routes.
It doesn't really have an address, but let's say it's Jersey City where your roads aren't.
Toutes vos routes sont dans cet état?
Are all your roads this bad?
" Des routes droites, bonne idée, on voit l'ennemi arriver.
Thanks for that. Straight roads? Good idea.
Pas seulement le nom, mais beaucoup de choses ont changés depuis Le nom des routes ont changé.
Not just it's name, lots has changed since then.. Names of roads have changed, property prices have changed.
Les camions de lait ne pouvaient plus passer pendant des jours, à cause de tous leurs bus qui bloquaient les routes.
Milk trucks couldn't get through for days'cause all the love buses they had blocking the roads.
OK, voyons, les routes sont mouillées à ce moment de la soirée.
Okay, let's see, uh, wet roads this time of the evening.
Alors, Rush, vous avez fait bon voyage, en conduisant sur les routes payées par nos impôts?
So, Rush, I see you made it here okay, driving on roads built with public funds, by the government.
En fait, j'ai pris l'autoroute, privée.
Actually, I took the toll roads.
Les autoroutes ont l'air bien.
Oh, no, toll roads sound great.
Sur ces routes, rien de tel pour se faire tuer. 70, c'est mieux.
On these roads that'd be a good way to get killed. He'd stick to 45.
Il n'y a rien de mal à servir ou à repriser. Mais ce n'est pas ce que je veux faire.
And there's nothing wrong with mending roads, neither, but it's not what I want to do.
- J'adore ces routes mexicaines.
- Gotta love these Mexican roads.
Tu aimes les routes mexicaines, huh?
Gotta love Mexican roads, huh?
Je devrais y aller avant que les routes ne s'aggravent par la tempête.
I should go before the roads get even worse from the storm.
Les routes sont dangereuses.
The roads are dangerous.
Mais ces voies ne sont pas ouvertes à tout le monde. Vous avez l'opportunité d'apporter un peu de changement.
But those roads are not open to everyone, and you have the chance to maybe change that a little.
La route pour le Pôle Nord est semée d'embûches.
- Artie... The roads to the North Pole are getting treacherous.
Pas de route goudronnée.
No paved roads.
L'aide est lente à arriver, les routes locales étant inondées.
Aid has been slow to arrive, as most of the local roads are flooded.
De bonnes voies d'accès.
Good access roads.
Il doit prendre les petites routes.
He must be taking the side roads.
Mais sur les routes sinueuses, la clé de la vitesse est le freinage.
But on winding roads, the key to fast driving is fast braking.
Mais les rues sont inondées.
But the roads around here are flooded.
Tu devrais dégager des routes en Irak, pas chercher des témoins du FBI à Miami.
You should be clearing roads in Iraq, not hunting F.B.I. Witnesses in Miami.
Ils connaissent le réseau routier, Cole.
They know the roads, Cole.
Vous avez d'autres infos sur l'état des routes?
Is there any more information you can give me on the roads?
et on espère tous se recroiser un jour.
Each one goes off, thinking the roads will come together again.
Oui, mais pas beaucoup de routes.
Yeah, but not a whole lot of roads.
On a le droit d'aller sur la route avec ça?
Is this thing even legal to take on the roads? Roads?
La route? Là où on va, on n'a pas besoin de routes.
Where we're going, we don't need roads.
Hier soir, à 2h00 du matin, à l'angle de Alison et Belmore Roads dans Randwick, il y eu une tentative de smash-et-grab sur un distributeur de billets.
Last night, 2 : 00am, corner of Alison and Belmore Roads in Randwick, there was an attempted smash-and-grab on a cash machine.
Merci. Les personnes qui vont intervenir ont fait de mauvais choix. Ils vont raconter leur histoire, et peut-être vous faire réfléchir sur vos propres choix à venir.
Now, you're going to meet some men today who've taken a wrong turn in their lives and they're going to tell you their stories and hopefully make you think a little bit about the roads you're going down.
On en revient toujours au même, simple, triste fait.
All roads lead back to the same simple, sad fact.
Certaines routes, quand tu te lances, tu peux pas faire demi-tour...
Some roads, you start going down, Well, you can't turn back, and- -
Les routes sont dangereuses la nuit.
The roads can be dangerous at night.
Pourriez-vous me faire un plan, car les routes ici, vous savez...
Okay, could you MapQuest it for me,'cause the roads around here... I'm gonna leave a little extra time.
Pas de route.
Yeah, no paved roads.
Ces routes sont faites pour ce bolide.
These roads were meant for this car.
- Les chameaux, les chemins...
- Camels, roads...
Et c'est une vaste plage de jeux. Je suivais toutes sortes de chemins, toutes sortes de routes, et tout ce que je disais, c'était : " Ça ne sonne pas juste.
And that's a wide open game, you know, so I'm following all kinds of paths, and all kinds of roads, and all I'm going is, " That doesn't feel right.
- La route vient de rouvrir.
The roads just opened.
- C'est trop dangereux.
No, the roads are too dangerous.