Translate.vc / French → English / Simply
Simply translate English
12,483 parallel translation
Il n'a pas été jugé comme un simple proxénète.
Certainly wasn't sentenced simply as a pimp.
Il a donc réuni ceux qu'il considérait comme des mafieux et les a emprisonnés.
So, he just rounded up what he considered suspected mafiosos and simply imprisoned'em.
Cependant, je ne peux pas vous laisser dans l'ignorance, au cas où vous continuiez dans une voie que vous ne comprenez pas.
However, I cannot allow you to be unaware of the facts, in case you blunder further into a situation you simply do not understand.
J'émets simplement des suggestions.
I'm simply making suggestions.
Personne ne le souhaite plus que moi. La comtesse a peur que Mrs Drewe ne supporte pas cette proximité.
Nobody wishes it more than I do, but Her Ladyship worries that Mrs Drewe simply cannot stand being so near the child.
Tout simplement l'énergie de l'univers.
Simply the energy of the universe.
Je vous assure que c'est simplement une pure coïncidence.
I assure you that is simply a random coincidence, Mr. O'Malley.
Que mon but est simplement de tuer des êtres humains?
That my goal is simply to kill humans?
Silas n'a qu'à tuer discrètement tous ceux qui pourraient aider Jekyll.
Silas simply has to quietly kill all the people around Jekyll who can help him.
Je l'ai simplement aidé à comprendre qu'il y a un intérêt à coopérer avec nous.
I simply helped her understand that there's value in cooperation with us.
Faisons simple fils.
Let me put this simply, son.
Je suis venu prendre ce qui m'appartient.
I am simply here for what is mine.
Ni ton ami. Je suis venu prendre ce qui m'appartient.
I am simply here for what is mine.
Cela excuse-t-il d'insulter une femme qui nous sert depuis des années et voulait simplement une belle robe de mariée?
Does that excuse insulting a woman who has served us faithfully for many years, who simply wanted something nice to be married in?
Très simple, nous n'arrivons pas à le joindre.
Very simply, Your Honor, we don't have him.
Laissez-moi m'exprimer clairement et simplement, M. Brody.
Let me speak this clearly and simply, Mr. Brody.
Mais pour moi, une voiture sert pour aller de A à B.
But I'm afraid for me, a car is simply to get from A to B.
Il faudra le retenir.
We've simply got to learn.
Certains sont simplement piégés par leurs circonstances.
Some of them are simply trapped by their circumstances.
- Ce sont simplement des rumeurs.
- They're simply rumors.
Après avoir fait des reportages sur la famille royale pendant plus de 25 ans, je suis simplement hébété.
After reporting on the Royal Family for more than 25 years, I'm simply stunned.
Je suis simplement les ordres.
I'm simply following orders, sir.
J'ai simplement besoin que tu dises que j'étais avec toi la nuit dernière.
I simply need you to say I was with you last night.
J'ai simplement exposé sa vraie couleur avant que tu ne t'attaches trop.
I simply exposed his true colors before you got too attached.
Regarde simplement dans ton cœur et demande toi où tu appartient.
Simply look into your heart and truly ask yourself where you belong.
Vous l'êtes, mais il fut un temps où vous étiez simplement une jeune fille qui plaçait les devoirs de sa famille avant ce que son propre coeur désirait.
You are now, but once upon a time, you were simply a young girl who placed the duties of her family before her own heart's desire.
Je garde simplement mes ennemis proches.
Simply keeping our enemies close.
Je pensais simplement qu'on avait une relation sans secret.
I simply thought we had a full disclosure relationship.
Mettons nous simplement d'accord pour une transparence totale et notre alliance sera invincible.
Let's simply agree to full disclosure and our alliance will be invincible.
Ou tout simplement traduit :
Or simply translated :
c'est tout.
They simply must.
Je n'ai rien à voir avec tout ça.
I simply don't see I have a role to play.
Pourquoi faut-il tout détruire sous prétexte de modernité?
Why must we destroy everything in our path simply for the sake of change?
Je dis simplement, que si tu ne fais pas attention, si tu ne gères pas ta colère,
I am simply saying that if you are not careful, if you do not marshal your anger,
Mais quand vous faites quelque chose qui me fait penser que vous tenez vraiment à moi, vous faites autre chose qui me rappelle que vous en êtes tout bonnement incapable.
But every time you do something that makes me think you really do you do something else that reminds me that you simply aren't capable of it.
J'ai engagé Tom Keen pour être là comme l'ami d'un ami pour vous surveiller à une certaine distance.
I hired tom. Simply to be there as a friend of a friend, To look after you from an arm's length.
Il rassemble simplement les faits.
He's simply gathering the facts.
Mais un jour, nous ne pourrons plus ignorer une telle source de revenus.
There may come a day when we simply can't ignore - a large source of income.
Il n'a rien à voir avec la position ou de l'argent, simplement que le couple doit être égal à la fois la force et la passion.
It has nothing to do with position or money, simply that a couple should be equal in both strength and passion.
Je discute simplement avec mon amie, Rosa, qui a déjà fait du parapente.
I'm simply making small talk with my friend Rosa, who went skydiving once.
Je me battrai jusqu'à la mort pour être -
A normie can't be the HOHOHO. It's simply not possible.
La solution la plus simple serait d'arrêter de boire.
Now, the most obvious step would simply be to stop drinking.
Elle s'est simplement tarie quand le chargé de mission, Calvin Barnes, a eu un infarctus et souffert des suites de l'hypoxie cérébrale.
It simply withered on the vine when the supervisor in charge, Calvin Barnes, suffered a heart attack, and subsequent anoxic brain injury.
Je ne suis pas juste un programme que tu peux réécrire et redémarrer.
I'm not just a program you can simply rewrite and reboot.
Vous constatez que le masque facial se détache facilement du crâne.
As you can see, the facial mask simply slips off the skull.
La chance joue un rôle important dans la vie de tout le monde, et on n'y peut rien.
Luck plays a really important part in everyone's life, and there is simply no way around that.
Comment peux-tu lui pardonner?
How can you simply take him back?
Après tout ça, comment peux-tu le reprendre?
After everything, how can you simply take him back?
Tu vois, en substituant simplement "oui, et..." à "non"
See, by simply substituting "no" with "yes, and..."
Abu Omar refait simplement son éducation pour qu'elle serve Dieu au mieux.
Abu Omar is simply reeducating her on how she can best serve Allah.
- Je veux simplement vivre!
I simply want to live.