Translate.vc / French → English / Toujours
Toujours translate English
286,719 parallel translation
Flynn court toujours...
Flynn is still out there...
Ils ont toujours dit que ça a été le coup de foudre.
They always said that it was love at first sight.
Je t'en dois toujours une.
I still owe you one.
Je cherche toujours à m'améliorer.
You forget, I'm a master of self-improvement, Kimp Bizkit.
Perry est toujours là pour me soutenir.
Perry's the only one who's ever supported me.
Linda dit toujours "lundi" quand elle fait popo.
- [Linda cries] Linda always says "Mondays" whenever she does an oopsie.
Je pense toujours qu'on devrait envisager de se marier sur la mer.
- It's nice. I still think we could consider getting married on the sea.
Ils n'ont pas tous été heureux, et on n'y était pas toujours ensemble, non plus.
Not all of them have been happy, and not all of them have been together, either.
Tu ne pourras pas fuir pour toujours.
You can't run forever.
Les Méchants gagnent toujours.
Wicked always wins.
La Fée Noire a utilisé ma magie pour noircir les cristaux, donc ma magie y est toujours attachée.
The black fairy used my magic to turn those fairy crystals dark, so my magic is still tethered to it.
Mais pourquoi ces sont toujours le femmes qui se font battre e lier?
But why is it that it is the women who is beaten and tied?
Ton grand-père, Ethan Cahill... est toujours en vie.
Your grandfather, Ethan Cahill... he's still alive.
Je te protégerai toujours.
I'll always protect you.
Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur Benjamin Cahill.
Everything you've ever wanted to know about Benjamin Cahill.
Tu es celle qui a toujours voulu voyager dans le temps.
So you're the one always begging to time travel.
Et il sera toujours un bon frère.
And he's gonna be a good brother for a long time.
La seule façon de commencer l'enregistrement avant que la sirène soit allumée, c'est, si ça enregistrait toujours, en continu, effaçant les trucs les plus anciens, au fur et à mesure.
The only way it could start recording before the siren is turned on is if it was always recording, in a continuous loop, erasing older stuff as it goes.
On s'assurait qu'on nous assigne toujours l'affaire.
We made sure we were always assigned the case.
Tu penses toujours que les gens veulent t'arnaquer.
Brother, you're always thinking that people are ripping you off.
La vessie d'origine était plus un Urkel. Un petit binoclard toujours là au mauvais moment.
You see, the original bladder was more of an Urkel, a sweet nerd who shows up whenever he isn't wanted.
On ne peut pas prendre d'armes à bord mais à Stockholm, on pourra imprimer une copie du marteau que tu as toujours sur toi.
TSA doesn't allow weapons on planes, but when we get to Stockholm, we can print a copy of that hammer you're always carrying around with you.
Tu as toujours voulu défendre la veuve et l'orphelin... et le mal-aimé. C'est pour ça que ta famille arrive.
So you've always stood up for the less fortunate, the unloved, the little guy, and that's why your family is on their way up here right now.
Donc tu as cette pompe en toi pour toujours? Comme moi et la balle du flic?
So you gotta have that machine in your chest forever, like me with that cop's bullet?
Elle serait toujours vivante si Maman, l'obsédé du contrôle, n'avait pas poussé vers le FBI, mais Maman gagne toujours.
She'd still be alive if Mommy, the control freak, hadn't pushed her into the FBI, but Mommy always won.
Il n'est pas toujours si maladroit.
He... doesn't usually get awkward like this.
Tout le mode d'opération de Madison Gray a toujours été de faire en sorte que d'autres gens tuent pour elle.
Madison Gray's entire M.O. has been to get other people to kill for her.
On essaye toujours de découvrir où elle a été depuis qu'elle est arrivée.
We're still trying to figure out where she's been since she got here.
Nous essayons toujours de comprendre dans quel but.
We're still trying to figure out for what purpose.
Parce que c'est toujours un gros risque.
Because it's still, it's a huge risk.
Elle est toujours déprimée de la dernière fois que tu l'as battue en survivant. alors peut-être qu'elle veut une revanche.
She's still down one from the last time you beat her by surviving, so maybe she wants a rematch.
Qui va changer votre vie pour toujours.
One that will change your life forever.
Il n'y a qu'une seule façon de finir ça et de s'assurer que ta chère Sienna sera en sécurité pour toujours.
There's only one way to put an end this and to make sure that your precious Sienna is safe forever.
Vous êtes toujours là?
Are you still there?
Raina ne m'a toujours pas parlé, et je ne sais pas si elle le fera un jour.
Raina still hasn't spoken to me, and I don't know if she ever will.
Il y a toujours plus.
There's always more.
Je suis toujours ta sœur.
I'm still your sister.
Hey, tu as toujours cet ami dans la police de Capitol Hill?
Hey, you still have that friend in Capitol Hill Police?
Il est toujours en vie!
He's still alive!
Je suis partie dès que possible, mais mes parents y sont toujours.
I got out as soon as I could, but my parents are still there.
Je me suis toujours dis que c'était une chance. ça aurait pu arriver à n'importe qui, Mais ce n'est pas arrivé.
I always told myself it was a fluke, could have happened to anybody, but it didn't.
Ça a toujours été à propos de Claire, toujours.
This has always been about Claire, always has been.
Souviens-toi... toujours faire le bien.
Remember... always to the right.
Un opprimé a toujours besoin de quelqu'un de son côté.
An underdog always needs someone on his side.
Il a toujours été un gentil garçon.
He was always such a sweet boy.
Et je me préoccupe de celui qui est toujours en vie.
And my concern is the one who's still living.
On a toujours une constitution et un 5e amendement...
We still have a constitution and a Fifth Amendment...
Affection pour toujours, Chloe. "
Love always, Chloe. "
Où Tamra Collins est toujours souriante, toujours à une fête, toujours en train de bien s'amuser.
Where Tamra Collins is always smiling, always at a party, and always having a great time.
Tu t'es toujours plaint de ça.
All you did was complain when he did that.
J'ai toujours voulu utiliser ma magie pour aider. Tu essaies de combler le vide que j'ai créé dans ton coeur.
Previously on "once upon a time"...