Translate.vc / French → English / Truth
Truth translate English
59,079 parallel translation
C'est la vérité.
It is the truth.
En fait, en plus de l'absence de notre Sauveur, on manque également d'apôtres.
Truth is, along with our missing fucking savior, we also appear to be short some apostles.
Tu veux la vérité?
You want the truth?
Même si je le pouvais, le mal est fait, mais c'est la vérité.
Even if I could, the damage is done, but it's the truth.
Se lever pour la vérité comme vous l'avez fait, c'est ce que j'ai dit que je ferai pour le peuple Américain.
Standing up for the truth the way you did, it's what I've been telling the American people I'm gonna do for them.
Je pense qu'Andy ne vous a pas dit la vérité sur le Directeur Mullins.
Uh, look, I don't think Andy told you the truth about Director Mullins.
Se battre pour la vérité comme tu l'as fait...
Standing up for the truth the way you did...
Selon les indicateurs, il dit la vérité.
According to his autonomic indicators, he's telling the truth.
Je vous dis la vérité!
I'm telling the truth!
Je n'irai nulle part tant que vous ne me direz pas la vérité.
I am not going anywhere until you tell me the truth.
Je vous ai dit la vérité.
I have told you the truth.
Et si elle disait la vérité?
What if she's telling the truth?
Et je suis persuadé qu'il essaye de se racheter, qu'il me dit la vérité.
And I honestly believe that he is trying to redeem himself, that he is telling me the truth.
Ben, Tu as intérêt à me dire la vérité sur Gabriel.
Ben, you better be telling me the truth about Gabriel.
T'as intérêt à me dire la vérité au sujet de Gabriel.
You better be telling me the truth about Gabriel.
Tout ce que je t'ai dit est vrai.
Everything I told you is the truth.
Dis-lui la vérité!
Tell her the truth!
Tu as intérêt à me dire la vérité sur Gabriel.
You better be telling me the truth about Gabriel.
Juste la vérité, M. Donovan.
Just the truth, Mr. Donovan.
La vérité sur quoi?
The truth about what?
La vérité.
The truth.
La vérité, Me Donovan.
Just the truth, Mr. Donovan.
J'étais tellement aveuglé.
I was so blind to the truth.
Est-ce qu'il dit la vérité?
Is he telling the truth?
Quelle que soit la vérité, ça ne change rien à ce qu'on doit faire.
Okay, look, whatever the truth is, it doesn't change what we need to do.
C'est la vérité.
It's the truth.
À partir de maintenant, vous allez dire la vérité à moi et à votre famille.
So from now on you will tell the truth to me and to them.
- Parce que c'est la vérité.
- Because it's the truth.
- Écoute, je ne pouvais pas te dire la vérité parce que ce que je fais est classifié.
- Look, I couldn't tell you the truth... -... because what I do is classified.
Ça m'était égal car je pensais que si notre relation évoluait, vous me raconteriez toute la vérité.
I didn't think much of it at the time. I suppose I assumed that if you ever became somebody worth knowing, I'd learn the truth of it eventually.
Ça donne l'impression que je vous cache quelque chose, mais en réalité, je n'ai rien à raconter.
It all might seem as though I'm trying to conceal something from you, but... truth is... there is no story to tell.
C'est clair.
That's the truth.
Croome a peut-être des ennemis au BPO.
Croome could've been telling the truth about enemies inside BPO.
Une vérité!
- One truth! - One truth!
Notre vérité!
- Our truth! - Our truth!
Une vérité!
[all chanting] One truth!
Notre vérité!
Our truth!
Une vérité! Notre vérité!
[crowd chanting] One truth!
La vérité ne devait jamais être cachée ou reniée.
The truth was not a thing to be hidden or denied.
Mais pour déterrer la vérité, il faut posséder un sixième sens.
But to hunt for truth, you need a sixth sense for it.
Ce n'est pas vrai.
That isn't the truth.
L'aveu de son secret, la vérité qui le met à genoux, demandant son pardon.
The confession of her secret, her truth bringing him to his knees, asking to be forgiven.
Je lui dois la vérité.
I owe him the truth.
Cela doit être particulièrement douloureux à admettre.
I can imagine facing that truth would be particularly painful.
Je veux de la sincérité.
I want truth. - Okay.
De la sincérité.
The truth.
La vérité, c'est que... c'est important, mais...
The truth is... this is important, but...
La vérité, c'est que... je fais le meilleur Sidecar au monde.
The truth is... I make the best Sidecars in the world.
- On le force à avouer.
- We get him to tell the truth.
Et tu te demandes comment je sais tout ça et si la garce carbonisée t'a bien dit la vérité cet après-midi.
Now you're wondering how I knew all those things. Was there any truth to what that burnt up bitch told you this afternoon.
- Papa!
- Tell me the truth!