Translate.vc / French → English / Verdict
Verdict translate English
3,174 parallel translation
Quand vous vous retirerez et jugerez mes actes, je vous demanderai d'établir le verdict non pas sur la Loi,
When you go away and consider what I've done, I'm asking you to reach a verdict based not on law, but on something I've been thirsting for...
Je ne vous demande pas de revenir avec un verdict de culpabilité...
Now, I'm not going to direct you to return a guilty verdict, but all the evidence...
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Members of the jury... are you agreed upon a verdict? We are.
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Members of the jury, are you agreed upon a verdict?
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Members of the jury... are you agreed upon a verdict?
Comme je l'ai dit dans mon résumé, ce verdict risque d'avoir beaucoup de conséquences.
'As I said in my summing up, this verdict is likely to have profound consequences.'
Membres du jury, avez-vous un verdict? En effet.
Members of the Jury, are you agreed on a verdict?
M. le premier juré, le jury a le verdict?
Mr. Foreperson, has the jury reached a verdict?
Quoi? C'est vraiment un soulagement qu'elle ait agi en procureur.
Seo Dong Gun's verdict review will become more difficult.
je devine que c'était pire que ce qu'ils pensaient.
What? What do you mean? The verdict came out as an assault.
A - t-il aussi rendu le verdict?
Has he furnished a verdict as well?
Il n'y a pas d'appel. Je demande un nouveau procès.
They won't allow me to appeal this verdict, so I'm gonna appeal for a new trial.
Peut-être. Mais la justice ne se mesure pas à l'aune du verdict.
Perhaps, but results should not be our only measure ofjustice.
On a notre verdict.
I guess we got our verdict.
Et maintenant que tu l'as vu?
Now that you've seen me in it, what's the verdict?
Il y a un seul verdict acceptable : non coupable.
So, there's only one verdict you can put on the board, baby... and that's an NG.
Il consulte son chef quant à la suite, avant que le juge n'impose un verdict.
He's gonna talk to his boss. To decide what they wanna do when the judge comes out for the directive verdict.
À savoir?
What's a directive verdict?
Quel est votre verdict?
How do you find?
Ça signifierait la pendaison.
Guilty verdict means he'll hang.
Quand Art a entendu le verdict, il a été accablé parles remords.
When Art heard the verdict, he could not handle the guilt.
Monsieur Lanier, à votre avis, comment le jury a-t-il réclamé - une telle indemnisation?
How do you suppose the jury arrived at a $ 53 million verdict?
Le verdict est tombé
The verdict is in.
Vu les circonstances dramatiques de la mort du juré numéro 7, je considère que ce jury n'est plus à même de rendre un verdict équitable.
In light of the shocking circumstances of Juror number seven's death, it is my belief that this particular jury is no longer capable of reaching a fair verdict.
On devra attendre le verdict des juges.
We'll have to see what the judges have to say.
Êtes-vous parvenus à un verdict?
Have you reached a verdict? Indeed.
"après j'ai ce verdict." Ne t'inquiètes pas le juge ne...
"Then there's this continuance.." " Well, don't worry about it. The judge will never...
Pour être juste, le verdict a été abandonné, et le procureur général a refusé de le rejuger.
But to be accurate, I believe the verdict was vacated, and the state's attorney declined to reprosecute.
Vous n'approuvez pas l'abandon du verdict?
Then you don't agree with the vacating of that sentence?
- Voulez-vous une idée rapide?
You want a quick verdict?
Le verdict est tombé vendredi dernier.
Verdict came down last Friday. Taylor over at sex crimes had it.
Verdict : c'était une maladie incurable.
Finally the doctors gave a diagnosis.
Alors, quel est le verdict?
So what's the verdict?
Alors, docteur... Votre verdict?
What the verdict, Doctor?
Avant que je ne lise le verdict de cette cour avez-vous quelque chose à dire pour votre défense?
Before I deliver the verdict of this court do you have anything to say in your defense?
On attend votre verdict.
- We await your verdict. - Yup.
- Quel est le verdict?
Well. What's the verdict?
Une fois condamné par la junte, aucun tribunal civil n'annulera le verdict.
Once he's sentenced by the junta, no civilian court will overturn his verdict.
Vous monterez la garde une fois le verdict rendu?
Are you going to stand guard when all this is over?
Votre verdict?
Now give your verdict.
Quand je serai prête, vous entendrez mon verdict.
When I'm ready, you shall hear my decision.
Le jury est-il parvenu à un verdict unanime?
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 }'Has the jury reached a verdict upon { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } which you all of you are agreed?
et revenez avec le seul verdict juste.
{ \ cHFFFFFF } and come back { \ cHFFFFFF } with the only proper verdict.
Le jury est-il parvenu à un verdict unanime?
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } Have you reached a verdict upon { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } which all of you are agreed?
Combien de procès pour viol mènent à un verdict de culpabilité?
How many rape prosecutions make it all the home to a guilty verdict?
- Y a-t-il unanimité?
And is that the verdict of you all?
Le verdict est-il à l'unanimité?
And is that the verdict of you all?
même sans ça. le réexamen du verdict de Seo Dong Gun sera plus difficile. clarifier cette affaire serait le mieux.
Could it be heaven? [once stifled by vengeance, love's heart beats again] Could it be hell?
- Verdict?
- Verdict?
Le verdict?
{ \ cHFFFFFF } Verdict?
Le verdict?
Verdict?