Translate.vc / French → English / Villé
Villé translate English
76,355 parallel translation
Notre ville était désormais pleine de ténèbres et de secrets.
That it was a town of shadows and secrets now.
C'est l'histoire d'une ville, jadis florissante et innocente, transformée par la mort mystérieuse de Jason Blossom un 4 juillet.
This story is about a town, once wholesome and innocent, now forever changed by the mysterious death of Jason Blossom on the 4th of July.
Nous étions plusieurs, peut-être toute la ville, à espérer contre tout espoir que Jason Blossom ne se soit pas noyé le 4 juillet.
I think many of us, maybe the entire town, had been hoping against hope that somehow Jason Blossom hadn't drowned on July 4th.
Bon sang, cette ville...
I swear to God, this town.
"L'examen de la ville noiera-t-il cette belle fleur de serre exotique ou sera-t-elle submergée par ses émotions?"
Will this beautiful, exotic, hothouse flower drown under the town's scrutiny, or be swamped by her emotions?
On ne va pas s'embrasser devant toute la ville.
We're not gonna hug in front of this whole town.
Voici l'histoire d'une ville, autrefois saine et innocente, changée à jamais par l'étrange décès de Jason Blossom, le 4 juillet.
The story is about a town, once wholesome and innocent, now forever changed by the mysterious murder of Jason Blossom on the 4th of July.
Et lorsque nous la trouverons, car nous la trouverons, toute la ville le saura également.
And I promise you, when we find her, and we will find her, the entire town of Riverdale will know, too.
Il se rendait dans un bar de l'autre côté de la ville et dealait avec des motards.
He went to a bar on the other side of the tracks and made a deal with some biker gang. The Serpents?
Quand Archie était avec les Blossom, pendant que leur conseil était en ville, il...
Okay, well, Archie was with the Blossoms. While their Board was in town, he, um...
C'est une petite ville, mais pas si petite que ça.
This is a small town, but it's not that small.
Mais plutôt : "Riverdale est-elle une ville de bien, ou une ville mauvaise?"
I think the real question is whether Riverdale is a place of good or a place of darkness and evil.
Qu'est-ce que tu fais en ville?
What... What are you doing in town?
Je vois les voitures Qui foncent dans la ville, en bas
♪ Down below the cars in the city go rushing by ♪
En ville, les plus jeunes sont de sortie
♪ Downtown the young ones are going ♪
Cette ville n'est plus sûre.
I don't think that this town is safe anymore.
La ville est toujours bouclée.
- You do realize the city is still basically on lockdown?
Les gens dans cette ville aiment parler.
People in this town like to talk.
Je ne quitte pas la ville.
I'm not skipping town or anything.
On ne s'est pas encore rencontrés, mais je vous ai aperçu en ville.
We haven't met formally, But I've seen you in town.
J'ai quitté la ville.
I left town.
La ville est petite.
It's a small town.
Un corps a été retrouvé, Monsieur, derrière un pub en ville.
There's a body been found, sir, back of a pub yard in town.
Il allait faire du stop pour rentrer en ville, non?
He said he was going to hitch a lift back into town, didn't he?
C'est quelque part en ville.
It's in town somewhere.
Vous écorcher vive et vous suspendre aux murs de la ville.
Flaying you alive and hanging you from the walls of King's Landing.
Crois-tu que quoi ce soit m'échappe, dans cette ville?
Do you think anything of importance happens in this city without me knowing?
"La pute de la ville", il m'appelait.
"Town slut," he called me.
Je suis le maire, tout ce qui se passe dans cette ville est mon affaire.
I'm the mayor, everything that happens in this town is my business.
Quand tu commences à perdre le soutien des gens qui comptent dans cette ville, tu peux te retrouver vraiment seul.
When you start losing support from people who count in this town, you might end up very lonely indeed.
La ville les avale comme si rien n'était arrivé.
The whole town swallows them up like nothing ever happened.
Faisant semblant que tout va bien en ville?
Pretending like everything is fine in this town?
Je n'ai certainement pas demandé à être conduit à des kilomètres en dehors de la ville par une fille ninja sortie de Matrix me disant que nous avons vécu ensemble pendant que j'étais dans le coma.
I certainly didn't ask to be driven miles out of town by some ninja girl from The Matrix who claimed we lived a life together while I was in a coma.
Toute la ville parle de toi.
You're all this town's talking about.
On a fait le tour de tous les éditeurs de cette ville.
We're out to every publisher in town.
On finira ça en ville.
We'll finish this downtown.
Depuis quand es-tu en ville?
How long are you in town?
Je déteste te déranger, mais j'ai appelé chaque magasin de disque de la ville.
I hate to bother you, but I have called every record store in town.
San Jose tuerait pour être la ville pour votre bibliothèque.
San Jose would kill to be the site for your library.
Dans cette ville, une personne acquiert beaucoup plus de pouvoir de l'ombre qu'en étant un sénateur d'Etat ou qu'en étant une jeune membre du congrès.
In this town, a person wields far more power from the shadows than as some state senator or junior congresswoman.
Ici, dans cette ville, quelqu'un comme ça.
Here, in this city, someone like that.
C'est une maison de ville à Georgetown.
It's a townhouse in Georgetown.
Tu as survécu à plus d'épreuves dans cette ville que ce à quoi on pouvait s'attendre.
You've survived more in this town than anyone could have ever expected.
Qui se lève et quitte la ville comme ça?
Who just up and skips town like that, right?
Soit ça soit elle est finalement devenue malade à baiser sur son chemin la moitié de la ville et a décidé d'aller dans de plus verts pâturages
Either that or she's finally sick. Of screwing her way through half this town. And decided to move on to greener pastures.
Alors pourquoi sommes-nous si loin des limites de la ville?
Then why are we so far outside the city limits?
... et sauver une ville.
- Wow... ANNOUNCER :... and save a city.
Si vous regardez ça, vous êtes une des 378 000 personnes dans cette ville à avoir téléchargé ma nouvelle application APB.
If you're seeing this, you are one of 378,000 people in this city who've already downloaded my new APB crime-fighting app.
Il a dit qu'il ne viendrait plus travailler jusqu'à ce que vous ayez remballé vos sacs d'argent et repartez dans la ville de Connard-Malin.
Says he wouldn't come to work anymore until you've packed your money bags and moved back to Smartassville.
Le système du DEO a détecté de la Kryptonite dans le centre ville de N.C.
The DEO system registered a major Kryptonite signature in downtown National City.
Que cette ville, cette nation, et cette planète se rendra?
That the city, the nation, and the planet will be surrendered?