English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Wouldn

Wouldn translate English

117,691 parallel translation
Sans Washington, l'Amérique n'aurait pas la démocratie.
Well, without Washington, America wouldn't have democracy.
Dr Mid-Nite n'en aura plus besoin, donc j'ai pensé...
Dr. Mid-Nite wouldn't be needing it, so I figured I'd...
Ça ne serait pas bizarre sur le vaisseau.
We wouldn't make it weird on the ship. That's not what I...
J'ai peut-être voulu la mettre en prison mais je ne la blesserais jamais.
I may want her in prison but I wouldn't hurt her.
Mais tu ne serais pas qui tu es si ce n'était pas pour moi.
But you wouldn't be who you are if not for me.
Je ne veux pas sortir avec quelqu'un...
I wouldn't date someone like...
Pourquoi?
Why wouldn't you be?
Même si je le faisais, ça ne ferait aucune différence.
Even if I did, it wouldn't make a difference.
Je savais que vous n'empêcheriez pas une réunion de famille.
I knew you wouldn't stand in the way of a family reunion.
Tu ne comprendrais pas.
You wouldn't understand.
Mes parents ne nous trouverons pas.
My parents wouldn't find us there.
Tu le fais paraître tellement facile, de faire la bonne chose que tu ne devinerais même pas que c'est difficile.
You make it look so easy, to do the right thing that you wouldn't even guess that it's that hard.
Je ne manquerai ça pour rien au monde.
Yeah, I wouldn't miss it for the world.
Je voudrais savoir.
Oh, I wouldn't know.
Honnêtement, je ne saurais pas sur qui parier.
Honestly, I wouldn't know where to place my bet.
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
I wouldn't do that if I were you.
Alex n'aurait pas voulu que tu fasse ça.
Maggie, you know Alex wouldn't want you to do this.
Je ne croirais personne aussi, si j'étais un enfant.
I wouldn't trust anybody either, if I was this kid.
Je ne dirais pas ça.
I wouldn't say that.
Pourquoi ne l'aimerais-je pas?
Why wouldn't I?
Vous ne préférez pas l'admiration de votre fils à son mépris pour cet acte égoïste?
Wouldn't you rather live in your son's admiration than his scorn for this selfish act?
Et ne diriez-vous pas que Willy C rétrécit à vue d'œil?
And wouldn't you say that Willy C is getting shorter by the minute?
Je ne voudrais pas qu'on extrapole sur son investissement personnel si ça ne sert pas la campagne.
I... just wouldn't want anyone to infer a personal investment on his part that isn't useful to the campaign.
Je ne dirais pas ça.
I wouldn't say that, exactly.
Il ne reconnaîtrait pas une guerre.
Wouldn't know what a real war was if it jumped up and bit him in the ass.
Et ce ne serait pas sympa si on se séparait en bons termes pour une fois?
And wouldn't it be nice if we could part on happy terms for once?
Cela ne serait-il pas mieux d'en avoir un à tes côtés?
Wouldn't it be nice to have one of those by your side?
Je n'en aurais pas besoin si je pouvais te faire confiance!
Well, I wouldn't need it if I knew you could be trusted!
Je ne t'en voudrai pas.
I wouldn't blame you.
Si je pensais ne pas pouvoir le faire, je ne serai pas venue.
If I thought I couldn't do this, I wouldn't have come.
Elle sait que je ne blesserait pas ma fille.
She knows that I wouldn't hurt my own daughter.
Ce ne serait pas plus malin de nous allier avec la famille folle, puissante et imbattable qui veut aussi tuer cette chose?
Wouldn't it be smart to, like, align ourselves with the crazy powerful, unbeatable family who also wants to kill this thing?
Vu la lenteur de l'administration à Litchfield, ça ne m'étonnerait pas que sa recommandation ne soit pas encore dans votre dossier.
And with the speed paperwork moves around Litchfield, I wouldn't be surprised if his recommendation is not even in your file yet.
Ça serait quelque chose.
Wouldn't that be something?
La dernière fois que je vous ai vu, Mère, tu m'as dit que je ne durerai pas un mois sans toi.
Last time I saw you, Mother, you told me I wouldn't last a month without you.
Tu n'aurais pas fouillé mes affaires si tu avais la carte.
You wouldn't have searched through my belongings if you had the map.
Ne serait-il pas mieux d'emmener le greffier avec nous?
Wouldn't it be better if we took the Recorder with us?
Et ne serait-ce pas un prix qui en vaut la peine?
And wouldn't that be a prize worth having?
Vous aviez dit que vous ne quitteriez pas ce monde!
You said you wouldn't be going off-world!
Si vous pouviez sauver celle qui vous a mis au monde, ne le feriez-vous pas?
If you could save the one who brought you into this world - wouldn't you? !
Belle participation pour un juif, tu ne crois pas?
Quite the turnout for a Jew, wouldn't you say?
Oui, tu n'étais pas prête, mais tu n'as pas voulu l'entendre de moi.
Yeah, you weren't ready, but you wouldn't hear it from me.
Je t'ai déjà tout dit avant, mais tu n'as pas voulu écouter.
I all but told you ahead of time, but you wouldn't listen.
Ni plus ni moins gênant que le reste de la soirà © e.
I wouldn't say this is any more or less awkward than every other part of the night.
Même sans hurler, aimer les Ram est suffisamment embarrassant.
You wouldn't have to do any yelling. Liking the Rams would be embarrassing enough.
Je suis presque sûr que tu ne veut pas me laissez en dehors de ça
I'm pretty sure you wouldn't let me get away with that.
Ça n'arrivera pas.
Oh, they wouldn't.
Il ne voudrait pas, il y a des travaux d'égouts.
He wouldn't, there's sewer repairs.
Il se protégeait.
He wouldn't let them.
Si tu faisais comme on t'a dit, femme, que tu m'apportais ma bière, je n'aurais pas ces cinq minutes de malheur.
If you did as you were told, woman, and fetched me my beer, I wouldn't have them five minutes of misery!
Je n'attendais pas
I wouldn't expect you

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]