Translate.vc / French → English / Âmes
Âmes translate English
4,170 parallel translation
Où vont les âmes?
Where does the soul go?
On dirait les âmes des gens.
I think they look like human souls.
En effet ils ont l'air d'âmes humaines.
They do look like human souls.
Des âmes tordues, normales, des âmes dérangées. Dépendantes du genre de vie que les gens mènent.
Twisted souls, regular souls, crazy souls, all depending on the kind of lives human beings lead.
Il existe un texte célèbre qui parle des âmes après la vie. réunies autour d'une immense table de banquet où elles partagent des mets raffinés.
Well, there is a famous midrash that describes souls in the afterlife at a huge banquet table, sharing delicious food.
Toutes ces âmes ignorantes, contraintes à vivre en ces lieux, à y trouver la mort.
The benighted souls who must make their lives in such places or meet their deaths there.
Les Gardiens des âmes.
Soul keepers.
Ces Gardiens existent pour veiller sur les âmes de tous nos ancêtres.
Soul Keepers hold all of the souls of our ancient ancestors.
Leurs âmes, pas leurs chairs.
Expose their souls, not their flesh.
J'ai vu deux âmes soeurs se redécouvrir et j'étais jalouse.
I saw two soul mates rediscovering each other, and I was jealous. Why couldn't that be me?
Âmes soeurs. Dire qu'on se connait que depuis une semaine.
I can't believe we've only known each other for a week.
Elle nous flatte avec ses mensonges, mais ce qu'elle veut vraiment, c'est dévorer nos âmes!
The only thing she wants is to devour our souls.
Ils ont extirpé nos instincts, sali de culpabilité nos âmes et craché sur notre sexe.
They uprooted our instincts they fouled us with guilt on our souls and they spit on our sex.
Trop longtemps, les bonnes âmes comme lui se sont tenus prêts et ont regardé les humains croire qu'ils étaient les êtres supérieurs sur cette planète... tellement qu'ils ont eu l'orgueil de préparer cette attaque contre la seule vraie race...
Too long have bleeding hearts like him stood by and watched humans believe that they are the superior beings on the planet... so much so that they've had the hubris to plan an attack against the one true race...
Ils sont comme des âmes-sœurs.
They're like soul mates.
Et par-dessus tout, regardez profondément dans leurs yeux et voyez si vous ne pouvez pas pénétrer leurs âmes.
And above all, look deep into their eyes and see if you can't fathom their souls.
J'ai tout sacrifié pour sauver leurs âmes.
I sacrificed everything to save their souls.
Toutes les âmes ici et dans les autres villes que j'ai servies attesteraient de mon intégrité.
All souls here... and those in the other towns I have served would testify to my integrity.
Des âmes sœurs.
Kindred spirits.
Que vont devenir nos âmes?
Why would our souls?
Plus d'âmes sur lesquelles veiller.
More souls to take care of.
Sauver les âmes des fous et des tueurs est une noble ambition n'est-ce pas?
Saving the souls of madmen and killers is a pretty lofty ambition, wouldn't you say?
Il y a 36 âmes dans ce monde, mon Père, qui se placent devant Dieu.
There are 36 souls in this world, Father, placing themselves before God.
Des âmes simples... de braves gens... l'Angleterre anglaise.
Uncomplicated souls... good folk... Anglo-Saxon England.
Voici un zombie survivant, toi et ta famille m'avais appris ce que c'est que de se battre pour ta vie contre des monstres sans âmes qui plient l'enfer pour ta destruction.
Here at zombie survivor, you and your family learn what it would be like to fight for your life against soulless monsters hell-bent on your destruction.
Le roi de l'enfer qui grappille des âmes?
King of Hell, grabbing a few souls?
Les gens malades, les âmes perdues, les poches pleines, bla bla bla
Sick people, lost souls, deep pockets, blah blah blah.
En cet... anniversaire solennel, nous rendons hommage aux combattants qui ont risqué leur vie, et aux courageuses âmes qui les ont perdus, pour protéger cette précieuse communauté.
On this... solemn anniversary, we honour the fighters who risked their lives and the fearless souls who lost them, to protect this precious community.
Mais cette fois le seigneur apportera les véritables, les vertueux, les vraies âmes qui nous manquent si chèrement.
But this time the Lord will bring back the proper, the righteous, the true souls we miss so dearly.
"S'il tombe, au moins c'est avec les honneurs afin que sa place ne soit pas avec ces âmes froides et timides qui ne connaissent ni victoire ni défaite."
"If he fails, " he at least fails daring greatly, so that his place.. " " "... shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat. "
Nous étions des âmes soeurs.
The two of us were soul mates.
On dit "que les âmes soeurs se reconnaissent".
They say, "Same recognises same."
- Nous étions âmes sœurs.
- We were soul mates.
Toutes ces pauvres âmes qui venaient voir Billy, à la recherche du salut.
you know all those poor souls who came to see Billy, just looking for salvation.
" Il existe des âmes plus nobles
" There are nobler souls
La Duchesse Satine et son gouvernement corrompu broient nos âmes, détruisent notre identité.
Duchess Satine and her corrupt leadership are crushing our souls, destroying our identity.
Négociant pour des âmes comme une sorte d'assistant pas cher...
Bargaining for souls as some sort of a cheap wizard...
J'ai une ville de 6.000 âmes dans la vallée de Defiance...
Now, I got a town of 6,000 souls in Defiance valley...
Des âmes humaines.
Human souls.
Pour tout ceux qui veulent prendre ma vie, Que Dieu ait pitié pour toutes vos âmes.
For those about to take my life, may God have mercy on all of your souls.
Il ne mesure pas sa richesse en jets privés mais en âmes conquises.
He doesn't measure his wealth in private jets but purchased souls.
Elle se nourrit des âmes humaines... et d'avoine.
It feeds on human souls... and oats.
Comme l'union de deux âmes.
Like a melding of souls.
Maintenant pour sauver ces âmes perdues d'une vie d'anarchie, de famine et de sexe pour la procréation.
Now to save these sorry souls from a life of anarchy, starvation and having sex for procreation.
Que les âmes trop sensibles achètent des steaks au soja, quand ils feront leurs courses.
If people can't handle that, they can just buy vegie burgers
Plumes de prière Hopi, le vase de la dynatie des âmes, et ceci est un couteau polynésien de sacrifice.
Hopi prayer feathers, the han dynasty soul vase, and that is a polynesian sacrificial knife.
Un four à jouet pour écraser l'esprit de brillantes petites âmes comme toi.
A toy oven to crush the spirit of brilliant little minds like yours.
Elle travaille devant et mange des âmes pour s'amuser?
She works up front, eats souls for fun?
Il y a mille âmes à Quahog. Et mille histoires.
There are a thousand hearts in Quahog, a thousand stories.
- nous étions des âmes soeurs.
- We were soul mates.
Et elle ne pense pas la même chose, mais ça veut juste dire que vous n'étiez pas âmes soeurs.
And she doesn't feel the same way, but that just means you weren't soul mates.