Translate.vc / French → Spanish / Scène
Scène translate Spanish
22,912 parallel translation
Mec, on a ta voiture enroulée autour d'un lampadaire, couverte de sang, transportant un GPS qui t'implique sur la scène du crime.
Tenemos tu auto envuelto en una columna, bañado en sangre, con un GPS que te pone en la escena del crimen.
Cette scène "Tu es Secretariat"... Ça m'a fait mouiller!
Esa escena de "tú eres Secretariat" me hizo humedecer.
Est-ce vraiment le moment pour votre scène de ménage?
¿ Es ahora el mejor momento para una disputa marital?
Pour une seule scène.
¡ 14!
Cette mise en scène de zombie que tu mets en place, ne marche pas sur nous.
Este acto de zombi que tienes no funciona con nosotros.
Les témoins de l'embuscade de Snyder disent en avoir vu un comme ça quittant la scène.
Los testigos de la emboscada de Snyder dijeron que vieron una como esta partiendo del lugar de los hechos.
- T'en en train de faire scène. - Arrête.
- Qué... estás haciendo una escena aquí.
Mais voici la scène, tu prétends que ces idiots ne m'ont pas cherché correctement.
Pero lo vamos a jugar así : les dices que estos idiotas no me registraron bien.
Elle n'est pas encore en condition de monter sur scène.
Ella aún no está en condiciones de tocar.
Je n'arrive pas à la faire embaucher sur la scène locale.
Localmente, no puedo conseguir que nadie la contrate.
Je t'ai dit de me trouver une scène, je ferai le reste.
Te dije que me consigas un escenario, y yo haré el resto.
Bon Dieu, être sur scène me manque, même si j'avais tout le temps si peur, tu te souviens?
Extraño estar en el escenario... a pesar de que estaba tan asustado todo el tiempo, ¿ recuerdas?
De retour sur la scène de Central Park, la grande prêtresse de la soul,
Regresando al escenario del Parque Central, la gran sacerdotisa de la música soul,
Nous les mettrons sur le devant de la scène.
Los pondremos en el frente y en medio.
Je ne vais pas pouvoir monter sur scène.
No podré... salir a escena.
Tu dois monter sur scène.
Debes levantarte y hacerlo.
Tu vas devoir monter sur scène.
Tú saldrás y lo harás.
Heshe et le Ver sont attendus sur scène.
Heshe y el gusano a escena, por favor.
Le Poing est attendu sur scène. Le Poing, en scène.
El Puño a escena, por favor.
Ta petite scène façon Cœur révélateur nous a fait flipper.
Porque nos aterraste con tu escena de Corazón delator.
On en finit avec la scène du crime du bar Chez Stanley.
Terminando la escena del asesinato en el bar Stanley's.
Pas de scène.
No hay problema.
N'as tu pas dis pas de scène?
Creía que habías dicho que nada de drama.
Quand je m'imagine la scène, je ne vois pas de Chinois.
Verá, cuando yo lo visualizo, no veo chinos.
Il ne dit rien depuis qu'on est arrivé sur la scène de crime.
Clammed tan pronto como llegamos a la escena del crimen.
Et vous n'avez pas mentionné ça sur la scène de crime parce que...?
Y usted no mencionó esto en la escena del crimen porque...?
Comment j'aurais pu mettre en scène ce coup monté?
¿ Cómo diablos podría yo haber efectuado ese trabajo trama?
C'est une scène de crime.
Escena activa.
Commençons par consommation d'herbe sur une scène de crime.
Empecemos por fumar marihuana en la escena del crimen.
Vous avez amené du shit sur une scène de crime?
Trajiste olla a la escena del crimen?
Ici sur une scène de crime?
Lo encontraste aquí en la escena del crimen?
Je me demandais, et s'il n'avait jamais quitté la scène de crime?
Bueno, yo estaba pensando, ¿ y si nunca salió de la escena del crimen?
De la scène de crime de ce matin.
Sí, de la escena del crimen esta mañana.
Étais-ce une mise en scène afin d'obtenir une confession de Josh?
¿ Era esto una escena cosa para conseguir una confesión de Josh?
C'est un nom de scène ou quelque chose du genre?
Es que un nombre artístico o algo así?
Scène de crime?
¿ Escena del crimen?
Tu vas avoir droit à l'enfer si tu ne dégages pas de ma scène de crime.
Te voy a dar lo que para si no sales de mi escena del crimen, amigo.
J'ai vu la façon dont ils t'ont traité sur la scène de crime.
Vi la forma en que se tratan en la escena del crimen.
Avez-vous vu quelqu'un d'autre sur la scène de crime ou remarqué quelque chose d'étrange?
¿ Has visto a nadie más en la escena o si nota algo extraño?
C'est une scène de crime active.
Se trata de una escena del crimen activa.
Des témoins vous situent sur la scène de crime.
Los testigos lo ponen en la escena.
Tu peux aussi le prendre sur scène avec toi quand Chester Dunholtz recevra son award.
También puedes llevarlo al escenario contigo cuando Chester Dunholtz reciba su recompensa.
Nous passons à une scène en direct.
Ahora vamos a una historia que estamos cubriendo en vivo.
C'est une scène de crime.
Esto es una escena del crimen.
Pour la mise en scène, j'ai pensé à la surface d'une autre planète.
Para mi presentación en público. Pensé en la superficie de otro planeta algo no descubierto aún.
Alors tu vas monter sur scène et faire ton boulot, putain.
Ahora, salgan a tocar y hagan su maldito trabajo.
Deuzio, j'ai dit ça pour qu'ils se radinent sur scène.
Y dije lo que debía decir para lograr que salieran a tocar.
Dennis Price roulait des mécaniques que la scène de crime de Tamika, même s'il était un des membres des Bloods de la 28ème rue.
Dennis Price también estuvo reclamando en la escena del crimen de Tamika, sin embargo, pertenecía a los Bloods.
Miles et moi sommes des frères de scène pour la vie.
Miles y yo somos como hermanos de escenario.
"Sur la scène, j'assure. Je frappe fort, je suis un superhéros."
Subo al escenario, me luzco, soy un superhéroe ".
Tu vas monter sur scène, d'accord?
Saldrás a escena, ¿ sí?