Translate.vc / French → Portuguese / Bol
Bol translate Portuguese
2,661 parallel translation
Mon pote? Non, non. Le ciment reste dans le bol, s'il te plait.
Amigo, o cimento fica na tigela, por favor.
Ras-le-bol de tes bobards!
Estou farto dessa conversa!
Me faire la cour dans un bar devant un bol d'arachides avant qu'on consomme notre amour dans la lueur - de la pornographie Spectravision?
Uma saída querida e romântica a um bar, a comer amendoins, antes de fazermos amor ao som de pornografia da TvCabo?
Emma en a ras-le-bol.
Emma, diz aquilo. " A Emma já está farta disto.
Ras-le-bol.
Não aguento isto.
Je suis riche et personne ne me met la tête dans le bol de toilette.
Sou rico e hoje em dia ninguém me enfia a cabeça numa sanita. Claro. Além disso, não é só acerca de mim.
Commençons plutôt par des aliments sains, comme un grand bol de céréales.
Pessoal, vamos começar com escolhas realmente saudáveis. Que tal o tradicional muesli?
L'épée était fausse, pas de bol.
Pena que a espada era falsa. Boa tentativa.
Une planche à découper, un bon couteau, un joli plat, un bol, un fouet.
Preciso de uma tábua de cozinha, uma boa faca, um prato bonito, uma tigela, um batedor.
Je veux un vrai bol.
Tragam-me uma tigela a sério.
Très bien, j'espère que t'en as ras le bol de rester assis chez toi à regarder Le Juste Prix.
Certo, espero que se tenham cansado de estar todo o dia a ver televisão.
Ras le bol!
Já chega!
Tu vas leur dire comment il a eu un morceau de bol brisé?
Vais dizer-lhes que temos um pedaço de taça partido?
- Tu vois, j'ai du bol.
- Disse que tinha sorte.
Ras-le-bol de ton attitude cavalière.
Estou farto da sua atitude arrogante.
Je vous ai blessé sur un coup de bol.
Eu não queria acertar-te. Foi apenas sorte.
Ras-le-bol des ignames.
Já não aguento mais comer inhames.
- Dans un bol, mélangez le zeste avec le sirop et le jus de citron...
Descaroce a pêra. Esprema o limão. Combine o xarope com o sumo de limão.
Que pasa, bol?
O que se passa tigela?
Le dernier oiseau qui m'a approché, j'ai savouré sa compagnie avec un bol de croquettes et une bonne soucoupe de lait.
A última ave que estava tão perto de mim Bem, eu gostava de sua companhia com um prato de Fancy Feast E agradável pires de leite.
Je ne parviens pas à t'offrir un bol de riz
Incapaz de te oferecer Uma única taça de arroz
Et je veux que tu arrêtes de dire à mes enfants Que la vie n'est rien qu'un bol de cerises... et que tout est génial, Ok?
E pára de dizer aos meus filhos que a vida é perfeitinha.
J'en ai ras le bol de Los Angeles... ras le bol de témoigner de la tragédie humaine... et ras le bol de l'after-shave de Frizer.
E estou farto de Los Angeles. Farto de ser testemunha de tragédias humanas. E farto do after-shave do Frizer.
Ras le bol de vos conneries...
Que disparate é este?
vous savez, vous prenez un tas d'olives, vous les mettez dans un bol, avec du sucre et vous le faites cuire à 200, et vous pouvez le retirer et vous aurez un pain aux olives? - Hallelujah! - Hallelujah!
E agora dêem-me duas, certo, bananas, coloquem-nas numa tijela com um pouco de açúcar... avançam e assam e antes que saibam, tiram-no do forno, e fizeram pão de banana, aleluia!
Voilà un bon bol de café. Bonjour!
Este café é bom.
Coup de bol.
Foi sorte.
Tu pourrais m'en avoir un autre bol?
Achas que talvez me poderias arranjar uma tigela fresca?
Je lève rien du tout, non, je... je m'installe sur un bol ou... quelquefois, je le fais directement
Nem sequer levanto nada, eu só... tenho uma tigela onde me sento. Às vezes cago no campo.
Ras le bol!
Basta!
Ras le bol de prendre des pincettes.
Estou farto de todos estes paninhos quentes!
Tant pis s'il pleut, ras le bol.
Quero lá saber que chova, estou farto.
Ras-le-bol que tu me baves sur la truffe.
Estou farto que te babes na minha cabeça.
Prend un bol de soupe.
Há uma tigela de sopa.
Argo et prendre le bol derrière nous?
Vocês vêm com o Argo atrás de nós?
C'est un bol.
É um vaso.
Ça, c'est un bol?
Isto é um vaso?
Celui avec le bol.
A que tem a bacia.
Je n'arrive même pas à tenir un bol.
Olha para mim.
À quoi ça sert de tenir un bol?
Que interessa se a consigo segurar?
J'en ai ras le bol, franchement.
Estou farta disto, para ser sincera.
Ras-le-bol de ta négativité.
Estou farto da tua negatividade.
Avant que ce bol ne retombe, je t'aurai battu également.
Antes desta tigela parar de rodar, vou derrotar-te...
Pas de bol.
Pouca sorte.
Ras-le-bol de tes saloperies, fini le sale boulot.
Estou cansado de lidar com toda a tua merda e não quero mais fazer isso.
Un coup de bol, tout bête.
É pura sorte.
Coup de bol.
Não precisei, nem de abrir.
Ras le bol.
Isso mesmo, caramba.
Ras-le-bol.
É isso.
Ras le bol!
Eu consegui!
Prends le bol.
Aqui.