Translate.vc / French → Portuguese / Burro
Burro translate Portuguese
2,710 parallel translation
Un âne fait du parachute sur YouTube.
Há um vídeo de um burro de pára-quedas no youtube.
Quelle déchéance... après avoir dansé avec une compagnie de ballet professionnelle... de finir en passant le chapeau.
Passou de cavalo para burro... de bailarino numa companhia de ballet profissional... a dançar pelas gorjetas.
Ne fais pas l'ignorant, tu me le répètes sans cesse.
Não te faças de burro. Estás sempre a lembrar-me disso.
Il était bête comme ça avant la fuite de gaz?
Ele era assim tão burro antes da falha de gás?
Plus simple, pour moi.
Explica-me como se fosse muito burro.
Bonne nuit, mon crétin de prince.
Boa noite, príncipe burro.
Tu es un gros bêta!
És um grande burro!
Tu es bête comme un chou? Pas mal.
Porque és burro que nem um calhau?
Tu as toujours été têtu comme un âne.
Foste sempre tão teimoso como um burro com umas palas na cabeça.
T'es pas si con. Sans rire?
- Não és assim tão burro.
On sait que vous avez fabriqué une bombe en 99 qui a explosé un restaurant, semblable à celle d'aujourd'hui.
Não se faça de burro, Pollack. Sabemos que construiu uma bomba em 1999 que rebentou com um restaurante, usando o mesmo tipo de bomba que usou hoje.
Je suis stupide.
Que burro!
Vous pouvez me faire sentir péquenaud, mais ça ne change pas ce que je pense... ce qui est que je traite avec des hommes d'affaires.
Faz-me parecer burro, mas isso não muda o que penso, que é que estou a negociar com empresários.
Comment ça, crétin?
O que é suposto isso significar seu burro idiota?
Impressionné?
Até ficou burro, não?
Ce type ne glande rien dans sa vie, puis il s'en excuse et ça le tire d'affaires.
O cara está fora de seu burro sobre tudo em sua vida, então, ele só pede desculpas e que se ele direito fora do gancho.
- Sinon, on peut lui dire adieu.
Caso contrário, podemos beijar seu burro adeus.
Un connard sans-gêne faisant semblant d'être débrayé pour mettre des filles dans son lit.
Um burro arrogante que passa o tempo todo a pentear o cabelo Para que pareça que não se importa Para que as raparigas vão para a cama com ele.
Ne perds pas pour flatter mon ego. Tu n'es pas si bête.
Não és assim tão burro e eu não preciso que me entregues o jogo só para encher o meu ego.
Il a capturé les deux abrutis.
Capturou o Tweedle-burro e o Tweedle-ainda-mais-burro. Tem-nos amarrados no armazém.
Apparemment, on est contractuellement obligés de suivre aussi l'histoire de ce garçon débile.
Pelo jeito, temos uma obrigação contratual para seguir a história daquele miúdo burro.
Tu t'es mis sur mon chemin, putain de crétin.
Puseste-te no meu caminho, seu burro.
Tu penses que je suis trop bête pour avoir fait ça.
Achas mesmo que sou burro demais para fazer isto sozinho.
C'est pas un pantin. Il a choisi.
O Pete não é burro, fez uma escolha.
Donc t'es un génie débile?
Então és um génio burro?
Les ogres n'ont pas peur.
Burro, os ogres não se assustam.
L'Âne rassure son acolyte visiblement inférieur.
O nobre burro concorda com o seu subordinado claramente inferior.
Mais quand la lumière est revenue, c'est l'Âne qui était dans la douche.
Mas quando as luzes voltaram a acender, era o burro quem estava a tomar um duche!
L'Âne... a couru.
O burro fugiu.
Et on n'a plus jamais vu l'Âne.
E o burro nunca mais foi visto.
Alors, l'Âne, on dirait qu'il ne reste que toi et moi. Vas-y.
Bem Burro, parece que só restamos tu e eu.
Je n'ai pas bougé d'ici, l'Âne.
Hey, eu estou aqui quieto sentado ao teu lado, Burro.
Non, cet endroit n'est pas hanté, et quand le soleil se lèvera, je serai le roi...
Não me gozes! A casa não está assombrada por um fantasma! E quando o sol nascer, o Burro vai ser o novo rei...
- L'Âne.
- Burro!
Elle le prend pour un bellâtre sans cerveau.
Ela acha que ele é grosso, mas burro.
Arrête, abruti!
- Pára, seu burro!
- C'est un gomorradon mon cher Duncan.
- É um Gomorradon burro. Eles vivem em Kaujus.
- T'es à moitié âne?
- És meio burro?
Ne fais confiance à personne, petit con.
Não confie em ninguém, burro de merda.
tu es encore au secondaire à 19 ans parce que tu as trop peur de vivre ta vie.
Ainda está no colégio com 19... porque você é muito burro para continuar com a sua vida.
Pas maintenant.
Agora não, Burro.
Le jour où j'ai rencontré l'Âne?
Ora, e o dia em que conheci o Burro?
L'Âne! Arrête de couiner, tu veux?
Burro, pára de cantar, está bem?
L'Âne, où je suis?
Burro, onde é que eu estou?
Écoute. Tu me confusionnes avec un autre âne parlant.
Acho que me estás a confundir com outro burro fala-barato.
Arrête, l'Âne!
Vá lá, Burro!
Un ogre et un âne, copains?
Um burro e um ogre amigos?
T'inquiète! Je vais nous rendre notre vie.
Não te rales, Burro, eu recupero as nossas vidas.
Ne sois pas stupide, héros.
Não sejas burro, herói.
Es-tu con?
É burro?
L'Âne!
Burro!