Translate.vc / French → Portuguese / Champ
Champ translate Portuguese
7,597 parallel translation
C'est un peu là-bas, mais un champ électromagnétique poserait des problèmes de ce genre,
Há lá qualquer coisa. Um campo eletromagnético pode causar problemas desses, mas não vi nada que indicasse isso.
Après avoir été séparée, je... je me suis retrouvée dans un champ. j'étais gravement blessée.
Depois de me ter separado deles, dei comigo num campo, e estava muito ferida.
Ils m'ont trouvé près du même champ, presque un an plus tard.
Eles encontraram-me naquele mesmo campo, quase um ano depois.
Dans le Queens à côté du champ de courses.
No Queens perto da pista de corrida.
Champ libre.
Livre.
Qu'est-ce que ça te fait, l'urgence de la fuite ou te terrer toi-même dans un trou pour être en sécurité, chaque seconde ressemble à ça sur le champ de bataille.
Aquilo que está a sentir agora, essa vontade de fugir... Ou de se esconder num buraco, essa é a sensação diária nas frentes de batalha.
Un champ d'atomes de carbone?
Talvez um campo de átomos de carbono?
Voici une bombe C4 récemment confisquée. Le champ d'action est impressionnant. Elle peut être actionnée à distance.
Isto é um C4 caseiro recentemente confiscado, a rentabilidade do explosivo é tremenda, e pode ser detonado remotamente.
Je veux que tu gardes le même champ de vision.
Ouça, quero que mantenha este campo de visão.
Que Dieu lui parlait, lui disant de faire atterrir un avion de ligne au milieu d'un champ de maïs, de centaines de kilomètres hors cap?
Que a voz de Deus falava com ele, mandando-o aterrar o avião no meio de um milharal, milhares de quilómetros fora da rota?
Vous voyez, j'ai perdu mon bras au combat, mais mon adversaire n'était pas sur le champ de bataille.
Vejam, perdi o meu braço em combate. Mas o meu oponente não estava no campo de batalha.
Tout le champ.
Na verdade, ocupariam o campo todo.
Nous serons donc payés une fois, et en retour le champ sera perdu, le village gâché, Mr Wavell ira se trouver une nouvelle victime.
Ora, pagam-nos de uma vez e em troca perde-se o campo, a vila fica estragada e o Sr. Wavell passa à frente, para a próxima vítima.
Partez sur-le-champ ou vous connaîtrez le même destin que moi.
Sai agora ou sofrerás o meu destino.
De toute façon, mieux vaut savoir ce qui nous attend et gagner la guerre grâce à ces informations avant de considérer le champ de bataille.
Seja como for, é melhor sabermos o que enfrentamos e vencer a guerra com esse conhecimento, antes de considerarmos uma batalha.
Sur-le-champ!
Já!
Jingim pense que le chancelier Song ne se présentera jamais sur le champ de bataille.
O Jingim acha que o Chanceler Song nunca aparecerá no campo de batalha.
Je te retrouverai sur le champ de bataille, Jia Sidao.
Espero encontrar-te no campo, Jia Sidao.
Je vous retrouverai sur le champ de bataille.
Vemo-nos no campo.
Si tu échoues, je laisserai ta carcasse pourrir sur le champ de bataille.
Se falhares, deixo-te como carcaça no campo de batalha.
Evitez-moi sur le champ de bataille.
Evita-me no campo de batalha.
Et cette table est votre champ de bataille et votre récompense.
E essa mesa de jantar é o vosso campo de batalha e o vosso prémio.
Une partie de moi pense que je devrais vous tuer sur le champ, restaurer l'ordre naturel des choses.
Uma parte de mim acha que devia matá-lo já, restaurar a ordem natural das coisas.
Laissez-la partir sur le champ. ou je vais devant le juge, demander sa libération immédiate, et porter plainte pour harcèlement et fausse accusation.
Libertem-na de imediato, ou eu levo isto a um Juiz, pedindo a sua libertação imediata e apresentando queixa por perseguição e detenção ilegal.
Mais si j'arrive à nous faire passer de l'autre côté du mur, on devra nous faire sortir de l'État sur le champ.
Mas se eu nos conseguir colocar do lado de fora do muro, alguém tem de nos levar para fora do estado imediatamente.
Nous avons réduis le champ à un emplacement dans la forêt de Sambisa.
Bem... Conseguimos uma localização aproximada. Na Floresta de Sambisa.
NS-Deux, avez-vous le champ dégagé?
NS-Two, tens boa visibilidade do inimigo, escuto?
Si vous avez le champ dégagé, tirez.
Se tiveres boa visibilidade, abate-o agora.
Je suppose une sorte de champ de suppression.
Algum tipo de campo de supressão, parece-me.
Mais on ne pouvait pas l'approcher. Un champ de force l'entourait.
Havia um campo de forças à volta.
Ai-je le droit de tuer des ennemis au champ de bataille?
Deixam-me derramar sangue no campo de batalha?
Je vous ai toujours admiré de loin, depuis le champ de bataille.
Tenho sido vosso admirador de longe, do campo de batalha.
Ils ne t'ont pas embauchée sur le champ?
Não te contrataram logo?
Et si je vous tuais David, sur le champ?
E se eu o matasse, David, agora mesmo?
Il y a une salle de sport, un spa un terrain de golf, une salle de bowling, un champ de tir au pigeon d'argile...
Há uma ginásio e um "spa", campo de golfe, pista de "bowling", campo de tiro aos pratos...
J'ai besoin d'une ambulance sur-le-champ!
Preciso de uma ambulância, já!
La barrière est alimentée par un électro-aimant supraconducteur de 8,3 Tesla, ce qui est à peu près 100 000 fois la force du champ magnétique de la terre.
A barreira é alimentada por um electroíman supercondutor tesla. Que é 100 mil vezes mais forte que o campo magnético da terra.
Combien d'entre eux étaient destinés à mourir sur le champ de bataille?
Quantos homens morreram nessa maldita batalha?
Si je n'ai rien d'ici là, je transformerai Charming en champ de bataille.
Se não tiveres nada até lá, eu vou transformar Charming num campo de guerra.
Tu ne le gardes pas, mais tu n'as pas à le renvoyer sur le champ non plus.
Não podes ficar com ele, mas também não tens de levá-lo imediatamente.
Je me mentirais si je ne pensais pas que tu pourrais me tuer sur le champ.
Estava a mentir se eu não achasse que podes tentar matar-me, meu.
La plage est hors-champ.
A praia é um ponto cego.
Jack, reste sur tes gardes sur le champ de bataille, ok? - Ok.
Jack, não te esqueças de manter a guarda no campo de batalha, está bem?
On fait face à nos ennemis à une table au lieu d'un champ de bataille.
A questão é, neste momento, estamos a olhar o nosso inimigo nos olhos, à mesma mesa, em vez de o fazermos no campo de batalha.
Six... Une sur le champ de bataille.
Seis, no campo de batalha.
Quand les Allemands se sont rendus, je pensais participer à ma dernière amputation, mais il semblerait que je sois condamnée à rêver d'encore plus de jeunes hommes mutilés à vie sur le champ de bataille.
Quando os Alemães se renderam, eu pensei que tinha participado na minha última amputação parecia que estava condenada a sonhar com ainda mais jovens homens desfigurados para a vida no campo de batalha.
Et puis vous allez vous mettre à genoux et me remercier de ne pas vous virer sur le champ.
E depois vais ficar de joelhos e agradecer-me por não despedir-te agora mesmo.
Papa est dans ons champ de force, pour l'instant.
O pai está no escritório no momento.
Sur le ventre, dans un champ de maïs.
Deixem-no num campo de milho.
Libère moi, ou je te tue sur le champ!
Não foi para isto que o trouxeste?
Ils sentent ton odeur à travers moi, et ton espèce me tuerait sur le champ.
E a tua ia atirar em mim, sem hesitar.