Translate.vc / French → Portuguese / Cite
Cite translate Portuguese
3,787 parallel translation
Et c'était avant de leur dire à tous, et je cite, de "foutre le camp"
E isto foi antes dele dizer : 'Saiam e vão para o inferno'.
en te lisant cet article que j'ai trouvé sur la première page du "Times" au dessus du pli, et je cite " Hollis Doyle est un arriéré, un péquenaud consanguin, et on ne l'aurait jamais laisser entrer à la maison blanche
Ao ler a primeira página do'Times'. Abre aspas :'Hollis Doyle é um mestiço sem educação, que só entrava na Casa Branca com um cheque em branco.'
Il a dit, je cite : "3 âmes à bord" Trois.
Ele diz, e passo a citar, "Três almas a bordo".
La mort a été suivi par, et je cite, "une momification pénétrante".
A morte foi sucedida por uma e passo a citar, "mumificação penetrante".
Et interviewez une femme édentée disant, je cite,
E faz com que uma mulher desdentada diga, citando :
Je fais des listes... des chansons préférées de Fitz, des groupes qu'il aime, des poèmes qu'il cite,
Estou a preparar listas. As músicas favoritas do Fitz, as bandas que ele amava, poemas que usou em discursos, cantos de que gostava, passagens bíblicas que explicam a sua personalidade.
Un policier a dit, je cite,
Um representante da policia foi citado a dizer :
Hitchcock avec "La Mort aux Trousses" me rappelle d'anciens thrillers plus créatifs et de plus il cite une liste des "Nouveaux Maîtres du Suspens"
"A Intriga Internacional" lembra-nos os primeiros trabalhos do Sr. Hitchcock de thrillers de espionagens inventivas. E, então, uma pequena lista. "Os novos mestres do suspense"
Donnez-moi un exemple.
Cite uma coisa.
J'ai trouvé un jeu : nomme une espèce à qui ils manqueront.
Eis uma charada. Cite uma espécie que sentirá falta deles.
- Il le cite souvent.
- Sim, ele escreve sobre Jorge.
Je les cite : "L'offre ne sera pas renouvelée".
Foi o que disseram : "Não volta a estar em cima da mesa".
- Je cite William Styron.
- Não fui eu. É William Styron.
Quelqu'un d'intelligent ne cite pas Jung.
Ninguém com inteligência dá crédito a Jung.
C'était Dorneget. Kris Taylor vient de revenir à la cité universitaire.
Era Dorneget, Kris Taylor voltou ao quarto.
s'il n'était pas venu avec un chèque en blanc " fin de citation. Je ne t'ai pas cité, j'ai cité un haut responsable de la Maison Blanche.
Não te citei, mas um funcionário da Casa Branca.
Né dans la cité des anges.
Nascido em Cidades dos Anjos.
Ils connaissent la cité comme leur poche.
Conhecem muito bem a cidadela.
Il y a deux jours, la cité d'Helva a été attaquée.
Há dois dias, a cidade de Helva foi atacada.
Quelques tours avec les lépreux Et la cité est en émoi
Um truque ou outro com leprosos, e toda a cidade a seus pés.
La cité a défini ses lois pour vous surveiller.
A cidade onde vive tem leis para controlá-lo.
Seule la grande cité d'Helium a osé résister, a réussi à rester forte, à se battre à forces égales contre Zodanga et à se défendre pendant mille ans.
Apenas a grande cidade de Helium ousou resistir, mantendo-se forte e igualando Zodanga em poder aéreo. Mantendo-os afastados durante milhares de anos.
Je rêve de marcher dans cette cité ancienne.
Sonho em andar por aquela antiga cidade.
Car cette cité des Hommes n'était rien pour Smaug.
Pois esta cidade de homens nada significava para Smaug.
Attention, toutes les unités, dans les limites de la Cité 13.Reçu un 10-30 sur croisement 19ème rue ouest et Broadway.
Atenção a todas unidades na área da 13ª Esquadra. A receber um 10-30 na 19ª com a Broadway.
Ce n'est pas le paradis. Mais c'est la Cité des Anges.
Não é um paraíso mas é a Cidade dos Anjos.
... l'ancienne cité impériale.
A antiga cidade imperial.
Le dépotoir de New York, à mi-chemin entre West Egg et New York. Le charbon calciné qui électrifiait la cité flamboyante était pelleté par des hommes aux mouvements flous, qui se désagrégeaient dans l'atmosphère cendreuse.
A lixeira de New York a meio caminho entre West Egg e a cidade, onde a brasa queimada que impulsionava a expansão da cidade dourada era descartada por homens que a mexiam débilmente e já a desintegrar através do ar poluído.
Je vais vous guider vers la cité du malheur.
Através de mim o caminho para a cidade de Woe.
Nous approchons de la cité de Dité, et de ses citoyens solennels.
Agora, meu filho, a Cidade de Dis está próxima, habitada dentro pelos seus importantes cidadãos.
Bienvenue à la Cité des Os.
Bem-vinda à Cidade dos Ossos.
J'aperçois La Cité d'Émeraude.
Atenção à "Cidade Esmeralda".
Mais ma sœur l'a chassée de la Cité d'Émeraude.
Mas a minha irmã afastou-a da Cidade Esmeralda.
C'est la Cité d'Émeraude.
É a Cidade Esmeralda.
J'ai protégé la Cité d'Émeraude en attendant votre arrivée.
Tenho protegido a Cidade Esmeralda enquanto esperávamos a sua chegada.
Chaque mensonge nous rapproche du cachot de la Cité d'Émeraude.
Cada mentira que dizes, põe-nos mais perto das masmorras da Cidade Esmeralda.
On offre de laver les fenêtres de la Cité d'Émeraude pour une année complète.
Oferecemo-nos para lavar todas as janelas da Cidade Esmeralda durante um ano inteiro.
Tu arriveras à la Cité d'Émeraude.
Irás encontrar a Cidade Esmeralda.
Et on est prêts à attaquer la Cité d'Émeraude.
E estamos preparados para atacar a Cidade Esmeralda.
Les gens allaient à la Cité d'Émeraude pour lui demander des choses.
As pessoas vinham até à Cidade Esmeralda para lhe pedir coisas.
Ces trois routes mènent à la Cité d'Émeraude.
Estas três estradas vão dar à Cidade Esmeralda.
C'est très impressionnant, mais vous ne m'avez pas dit comment ça entrera à la Cité d'Émeraude.
É tudo muito impressionante mas ainda não me disseste como tencionas levar isto até à Cidade Esmeralda.
Citoyens de la Cité d'Émeraude.
Cidadãos da Cidade Esmeralda.
Les citoyens de la Cité d'Émeraude ne toléreront pas ça!
Os cidadãos da Cidade Esmeralda não vão tolerar isto.
Au nom de mon père, je te bannis de la Cité d'Émeraude, à jamais.
Em nome do meu pai, expulso-te da Cidade Esmeralda para sempre.
Qu'il vous aide dans la reconstruction de la Cité d'Émeraude.
Que te ajude na reconstrução da Cidade Esmeralda.
CITÉ DES OS HONG KONG
MERCADO DE OSSOS HONG KONG
- Ton raisonnement se tient mais c'est seulement un raisonnement. Devant un tribunal, ce sera dur de démontrer la complicité de Mongibello avec un coup de fil dans lequel le nom des Cuffaro n'est pas cité.
Mas eu tenho a gravação de uma chamada na qual o Nicotra conta a alguém o falso roubo como se fosse a pessoa mais importante à qual contá-lo.
- Il n'est jamais cité.
Exacto, assinala-o com o facto da morte e demonstrando que por trás dos Cuffaro está ele.
Retour phase 2, raison de notre venue dans cette cité infestée de fromage.
De volta à fase dois, a razão pela qual estamos nesta metrópole infestada de queijo.
Soyez la bienvenue, Mme P.L. Travers, dans la Cité des Anges.
Bem-vinda à cidade dos Anjos.