Translate.vc / French → Portuguese / Col
Col translate Portuguese
1,248 parallel translation
Le col est spécial, c'est italien.
Sim. A goma foi extra. É...
Roger, ton cache-col.
– Roger, o teu cachecol.
Ah, Je l'ai mon cache-col.
– Mas tenho-o.
Je dois vous prévenir qu'un col ouvert est interdit dans le règlement!
Devo avisá-lo que é proibido usar o colarinho aberto!
Soudain, mon col se mit à me serrer.
De repente, o colarinho começou a sufocar-me!
Moi, George Stanley Banks cesserai mes caprices de gamin les soupirs, les yeux au ciel, les déboutonnages de col...
Eu, George Stanley Banks... Eu, George Stanley Banks... prometo comportar-me em conformidade com a minha idade... prometo comportar-me em conformidade com a minha idade... não volto a ter respiração acelerada, nem a revirar os olhos, nem a desabotoar o botão de cima...
Je cesserai les soupirs les yeux au ciel, les déboutonnages de col.
não volto a ter respiração acelerada, nem a revirar os olhos, nem a desabotoar o botão de cima.
Pas un col usé, coiffés de frais, bien rasés, mains propres... Alors, qui sont-ils?
Não se vê um colarinho coçado, estão barbeados de fresco, têm mãos lavadas, sapatos novos...
Hapsbourg est mouillé dans les combines jusqu'à son col de chemise.
O Hapsburg está enfiado em trafulhices até os colarinhos.
Je suis aussi convaincu qu'il a tué sa femme, lors de cet'accident au col de Splugen, que si je l'avais vu de mes propres yeux.
Tenho tanta certeza que matou a esposa no "acidente" na ravina de Splügen como se tivesse estado presente.
Vous savez, bien sûr, que le col de Splugen, où est morte sa dernière femme, se situe entre l'Italie et la Suisse?
Saberá, certamente, que a ravina de Splügen, onde morreu a sua antecessora, serve de fronteira entre a Itália e a Suíça.
J'aime bien le col, et le tissu est super.
Adoro o decote e o tecido é fantástico.
Une combinaison argentée, un col en V et des bottes.
Um fato inteiro prateado, com cintura em "V" e botas. E pronto.
M. Brennan porte un pull à col roulé rouge pompier sous une chemise à carreaux en laine.
O Sr. Brennan está a usar uma camisola de gola alta vermelha debaixo de uma camisa escocesa.
Au col de Borgo, ma voiture vous attendra.
A minha carruagem esperá-lo-á no Desfiladeiro de Borgo.
Van Helsing ira au col de Borgo.
Van Helsing vai pelo desfiladeiro.
Ses bohémiens ont chargé sa caisse à Galatz et font route vers le col.
Os ciganos esperavam em Galatz e estão agora no desfiladeiro.
Avec un col blanc, l'autre jour dans le bus!
Aquele de colarinho... no eléctrico!
Il est écossais, Col.
Ele é escocês, Col.
- Eh bien... On peut dire : "Comme d'habitude, Col", des trucs comme ça.
Bem podes dizer : "O costume, Col" e coisas desse género.
- Il regarde encore, Col.
- Ele continua a olhar, Col. - É persistente.
Pas vrai, Col?
Não achas, Col?
Je veux plus de regards, Col.
Eles não significam nada.
- Ça fait mal. - Je dois lui parler, Col.
- Tenho de falar com ela, Col.
Redis-lui, Col. Qu'il aille se faire foutre.
Diz-lhe para se ir lixar!
- Ouais, t'as raison. Putains de mecs, Col.
- Que se lixem os homens.
C'est pas une fille, Col. Comme tu voudras.
- Ela não é uma rapariga, Col.
- Oui. Dis bonjour à Col de ma part.
- Diz-lhe que mando cumprimentos.
Shannon, que fait votre col?
Shannon, o que o seu colar está fazendo?
- Regarde le col.
- Veja o colarinho.
Un col en V!
Um decote em V!
Ce n'est pas de la criminalité en col blanc.
Não são exactamente crimes de colarinho branco, Jacob.
Arrange ton col.
Compõe o colarinho.
Ne jamais toucher Ie col du verre.
Agora, nunca tocar na borda do copo.
Je veux me promener du côté de ce col où l'ouest commence
Quero cavalgar até ao cume onde o Oeste começa
Pure laine. Col fourrure. Joli manteau.
Lã, gola de marta É um lindo casaco.
C'était pas le sang de Kevin qui était bleu, mais son col.
Kevin não tinha o sangue azul, mas sim o colarinho azul.
J'espère que Tina est passée prendre mon pull à col roulé chez le teinturier.
Pois, só espero que Tina se lembre de ir buscar minha blusa de gola alta.
Tant que vous y êtes, donnez-lui ceinture, chemise, nœud papillon, boutons de col et de manchette, et un flacon d'eau de Cologne parce qu'il pue.
E já agora, arranje-lhe uma faixa, uma camisa nova, um laço, botões de camisa e botões de punho. E um frasco de perfume, porque o filho da mãe tresanda!
Y faisait un peu frisquet dans le col. Hein, Harry?
Estava cá um griso na montanha, não estava?
Tandis qu'avec ma jupette, mes chaussettes et mon petit col...
Ao contrário da saia escocesa, as meias e a minha maneira de actuar, certo?
Comment t'es-tu débarrassée de la trace sur le col?
Wilma, como conseguiste que a gola ficasse tão limpa?
Le soir, quand la lune monte derrière la montage et apparaît dans le col, une branche d'un cèdre près du col cachait la lune.
Nessa noite, quando a lua sobe por detrás da montanha e aparece no cume, um ramo de cedro perto do cume escondia a lua.
Le groupe de Gonta retenait la police, les chasseurs et les ouvriers au col de la montagne.
O grupo de Gonta retinha a policia, os caçadores e os trabalhadores no sopé da montanha.
Je crois que le col risque d'être un peu serré.
Acho que está a fazer o colarinho muito apertado.
Ça ouvre le col de l'utérus.
Isso abre o meu cervix.
Je l'ai gardée. Le col est intact.
Ainda a tenho.
- T'as vu, Col?
- Viste aquilo, Col? - O quê, Dil?
Il est revenu, Col.
Ele voltou, Col.
- T'as vu ça, Col?
Viste, Col? Vi, Dil.
- Voir Col?
- Vou ter com o Col?