English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Dura

Dura translate Portuguese

4,894 parallel translation
Elle a sept frères, donc elle essaye toujours de prouver que c'est une dur.
Ela tem sete irmãos, então está sempre a tentar provar ser dura.
Et je ne l'enlèverai pas jusqu'à la putain de fin des temps, ou ma bite devient dur, qu'importe ce qui se passe en premier.
E não o irei retirar até ao raio do final dos tempos, ou quando minha pila ficar dura, o que quer que aconteça primeiro.
Un cycle de FIV prend un mois et Amy va me faire les piqûres.
Um ciclo de fertilização in vitro dura um mês e a Amy vai dar-me as injecções.
Ce truc devient aussi dur que de la pierre.
Esta treta está a ficar dura que nem uma pedra.
Ton poison.
DUFF DURA PARA O INTESTINO O teu veneno.
Le jour ne dure que quelques minutes, il ne faut pas rater ça.
A luz aqui só dura alguns minutos, não podes perdê-la.
C'est une réalité froide que la plupart des gens que vous aimez ne comprendront jamais.
É uma realidade dura que as pessoas que amas jamais entenderão.
Elle a eu une nuit éprouvante.
Ela teve um noite dura.
Et ne soit pas trop dur avec eux.
E não sejas tão dura com eles.
Ils nous ont fait travailler jusqu'aux limites de la mort, en nous donnant du pain sec et de l'eau,
Eles fazem-nos trabalhar quase até à morte, alimentam-nos de pão dura e água.
Quand ce mensonge s'effondre, il ne vous reste que la difficile réalité de ce que vous êtes et ce que vous avez fait.
Quando essa mentira é descoberta, ficas apenas com a verdade dura de quem és, e o que fizeste.
Ce moment de l'année est toujours rude.
Esta altura do ano é sempre dura.
Vous êtes trop dur avec vous, Anna.
É muito dura consigo mesma, Anna.
Tu seras de retour pour l'happy hour!
- Estarás de volta a tempo da Happy Hour! - Eu espero que o questionamento não dura tudo
Tu es trop dure avec toi-même.
Estás a ser muito dura contigo mesma.
Vous étiez coriace. Je vous aimais bien.
Você era dura, eu gostava de si...
Tu dois être dure. Garde tes distances.
Tens de ser dura, manter a distância.
sauvage, obstinée, marrante, rebelle, tête de mule, toujours amoureuse, et très dramatique.
Ousada, cabeça dura, divertida, rebelde, teimosa... Sempre apaixonada e muito dramática.
Bea passe tellement de temps la tête dans les romans que la réalité de la vie est des plus dure.
A Bea passa tanto tempo com a cabeça enfiada em romances que a vida real é demasiado dura.
- La chimio l'affaiblit.
- A quimio é muito dura para a sua mulher.
"Quel est l'équilibre entre le self-defense et l'agression pure?"
"Qual é a linha que separa a legítima defesa de uma agressão pura e dura?"
Et une nuit, il s'est convaincu que Jack et sa femme, Doreen, se vautraient dans le foin.
E uma noite ele meteu na sua cabeça dura que Jack e a sua esposa, Doreen, andavam a rebolar na palha.
Sévère peut-être, mais pas méchante.
Dura talvez, mas não é má.
- Mais j'ai été dure avec elle.
- Mas fui dura com ela.
Ne soyez pas si dure avec vous.
Não seja dura consigo mesma.
Oui, mais ça ne dure jamais très longtemps, pas vrai?
Mas isso nunca dura muito, pois não?
La viande sera coriace, docteur.
Verá que a carne é dura, doutor.
La fracture du pariétal aurait pu causer une rupture de la dure-mère ( membrane qui protège cerveau )
A fractura no parietal teria rasgado o dura-máter.
Plus elle est dure, plus elle a du respect pour vous.
Quanto mais dura ela for, mais ela te respeita.
Mais aller secouer cette cage maintenant est une terrible idée parce qu'on pourrait griller le travail de trois années d'opération de l'ATF.
Mas, se tentar acusar alguém neste momento, é uma péssima ideia, porque poderia comprometer toda esta operação da ATF, que já dura há três anos.
Ça dure seulement environ 24 heures.
Só dura cerca de 24 horas.
Cette mort ne va pas toujours durer.
Esta morte não dura para sempre.
Aucune raison de les brusquer.
Não precisas de ser dura com elas, ouviste?
Appréciez cet amour tant qu'il dure parce que laissez-moi vous dire quelque chose.
Aproveitem este amor enquanto dura.
L'enfance ne dure pas.
- A infância não dura muito.
Rien ne dure.
Nada dura.
Plus lourde que jamais.
- Dura como sempre.
Je sais que tu me penses sévère, mais en tant que reine tu ne peux pas toujours suivre ton coeur.
Sei que me achas dura, mas, como Rainha, nem sempre se pode seguir o nosso coração.
Je veux dire, je ne veux pas paraître méchante, mais si mon temps était compté, je ne m'éterniserais pas ici.
Digo eu, e não querendo parecer dura nem nada parecido, se o meu tempo de vida estivesse a acabar, não ia querer passar os meus últimos minutos de vida por aqui.
Ce que je sais des femmes, c'est que vous leur promettez un amour éternel, un mariage, de la fidélité, et en un instant, elles sont parties.
A nossa Denise vai ser dura, espero. Não sou assim tão velha.
C'est le rêve de formation continue d'Upper West Side du libéral au cœur tendre d'un programme, qui est, anachroniquement, un projet favori du célèbre commissaire comme bases du maintien de l'ordre public.
É um programa do Upper West Side, um sonho dos liberais, que é, anacronicamente, um projecto muito estimado de um Comissário de Polícia linha dura, que só se concentra naquio que é fundamental.
Faites pour durer éternellement, mais rien n'est éternel.
Feita para durar para sempre, mas nada dura.
Rien n'est seul. Rien ne dure pour toujours.
Nada neste mundo dura para sempre.
En raison de la rotation excentrique de Mercure autour du soleil, une nuit sur Mercure dure 176 jours terrestres.
Devido ao giro excêntrico de Mercúrio ao redor do Sol, uma noite em Mercúrio dura 176 dias terrestres.
Combien de temps ça va prendre?
- Há quanto tempo é que isto dura?
Vous êtes dur en affaires, Dennis.
Conduzes uma negociação dura, Dennis.
Douce puis dure puis... à nouveau douce.
Delicada, depois dura, depois... Delicada outra vez.
C'est une dure à cuire.
Ela é dura.
On va voir combien de temps ça dure.
Vamos ver quanto tempo dura.
On a eu une vie difficile.
Tivemos uma vida dura.
Laurel était coriace.
Laurel era dura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]