English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Longo

Longo translate Portuguese

9,153 parallel translation
Mais bon, tout n'est pas encore fini. Y'a encore des trucs à faire.
Mas não acaba aqui, ainda há um longo caminho a percorrer.
Bien loin de leur secteur.
É um longo caminho até casa.
Nous avons un long chemin à parcourir.
Temos um longo caminho a percorrer.
J'ai même prévu un long déjeuner.
Estou até a planear um almoço mais longo.
Nous avons un long chemin à parcourir.
Nós ainda temos um longo caminho.
On n'a pas le temps de l'interroger, et ses renseignements seront faussés si on y va en force.
Qual é a jogada? Não há tempo para um longo interrogatório e arriscamos ter informação negativa se a apertarmos.
Ici le long du bord...
Ao longo da borda.
Depuis le temps, j'ai adopté un certain nombre de vos coutumes, mais votre grande réserve m'échappe.
Ao longo dos anos, adoptei alguns dos costumes do seu país, mas esse grande recato britânico escapa-me.
Elle présente aussi des ecchymoses défensives sur les avant-bras.
Ela também tem hematomas defensivos ao longo dos antebraços.
Papa, c'est un long vol.
Pai, é um vôo longo.
Tu devrais te concentrer sur quelque chose d'autre, ou il va sembler encore plus long... pour nous deux.
Tu devias concentrar-te noutra coisa, ou ainda vai parecer mais longo... Para nós dois.
On est tombé amoureux sur un long-courrier.
Apaixonamo-nos no longo corredor.
Monsieur Turner, ce fut une longue journée.
- Sabe, Sr. Turner, Foi um dia longo.
Plus odieuse et d'une grande portée.
Mais odiosa e de longo alcance.
Ça a été une longue journée au bureau.
Foi um longo dia no escritório.
Au cours de l'Histoire, les assassins n'ont jamais été motivés par l'argent ou la revanche.
Ao longo da História, os assassinos nunca foram motivados pelo dinheiro ou vingança.
Mon cœur me dit qu'après la célébration, vous vous sentirez pareil que moi après toutes ces années... un sentiment de paix, protection contre le mal.
O meu coração diz-me que, após a celebração, irá sentir-se da mesma forma que eu ao longo destes anos... uma sensação de paz, de protecção contra o mal.
Elle a été poignardée sur plusieurs jours.
Ela foi esfaqueada ao longo de vários dias.
Bon, je l'ouvre en coupant le long de l'ancienne incision.
Muito bem. Vou abri-la, cortando ao longo da incisão anterior.
Dans chaque ville du parcours il y a eu des manifestations, dont celles d'écologistes.
Em todas as cidades ao longo do caminho tem havido protestos, incluindo ambientalistas.
Les détails des missiles longue portée.
Dados de mísseis de longo alcance.
C'est une belle façon de dire merci pour être restés fidèles malgré les problèmes qu'on a eu.
É uma forma de agradecer terem ficado connosco ao longo de tudo.
Avec quatre de plus tout près du point d'accès au village. Très probable que ce soit des gardes armés.
Mais quatro ao longo de vários acessos à vila.
longue journée.
Longo dia.
Combien de centrales nucléaire y a t-il le long du Mississipi?
Quantas estações nucleares há ao longo do Mississipi?
Ne pourriez-vous pas simplement laisser les choses se passer? mais pas cette fois. mais c'est insuffisant si cela nuit à la population.
Você não poderia afastar-se e deixar as cartas caírem como deviam? Robert, ao longo de 30 anos tenho-me esforçado por deixar a sua mãe ter o seu próprio caminho, mas isto é muito importante. Entendo que as razões dela são honoráveis, mas ela está a prejudicar vidas.
Mary et moi sont enfermés dans une sorte de lutte à vie et je ne sais pas, il est difficile pour un étranger de comprendre. Il est difficile pour moi. Qui a inventé les familles?
A Mary e eu temos discutido ao longo da vida e eu não sei, é difícil para alguém de fora compreender.
Et bien, les clause du Trust spécifient que l'argent va au légataire masculin.
Bem, os termos da confiança especificam Que o dinheiro passa ao longo da linha masculina.
Une longue route nous attend.
Temos um longo caminho a percorrer.
C'est plus économique de prétendre que ce n'est jamais arrivé.
É melhor, a longo prazo, fingir que isso nunca aconteceu.
Il y a un très, très long chemin à parcourir.
Temos um longo caminho pela frente.
Quand un médecin s'occupe d'un patient pendant une période prolongée, le patient prend souvent cette attention pour de l'affection.
Quando um médico cuida de um paciente durante um período de tempo longo, esse cuidado pode, muitas vezes, parecer ao paciente, tipo, afeto.
Longue journée.
Ontem foi um dia muito longo.
Depuis des années, j'ai engagé beaucoup de personnes extraordinaires, et eu des entretiens avec beaucoup plus.
Ao longo dos anos, contratei muitas pessoas extraordinárias. Entrevistei muitas mais.
- Longue journée.
- Foi um dia longo.
Durant tout ça, tu devais avoir l'air de sourire... même quand c'était sérieux, je ne pense pas que tu aies compris ce que tu as fait.
Ao longo disto tudo, mantiveste o olhar de quem está prestes a sorrir, mesmo em momentos graves. Acho que nunca entendeste o que fizeste.
Durant cette saison, Mickey est devenu de plus en plus instable.
Ao longo desta temporada, o Mickey tornar-se cada vez mais instável.
Je suis un acteur tenu par un très long contrat qui... ne couvre pas toutes ses dépenses.
Um actor preso a um contrato a longo prazo que... não está exactamente a cobrir as minhas despesas.
Dedans 2400 balles de M855, anti-blindage.
Lá dentro havia 400 munições de M855, de longo alcance.
Il court dans la forêt... le long de la route nationale.
Está a correr pela floresta ao longo da auto-estrada.
Ce fut une longue journée, et je ne suis pas habitué aux nouveaux visages par ici.
Tem sido um longo dia e não estou acostumado com as caras novas por aqui.
Je crois même que sa famille en bénéficiera sur le long terme.
Acredito que até a família dele vai beneficiar disso a longo prazo.
Ne laisse pas un e-mail raciste gâcher ta carrière sur le long terme!
Não te zangues com um e-mail racista nem estragues a tua carreira a longo prazo!
J'ai eu une longue journée.
Eu tive um dia longo.
Non, tu n'as fait qu'une longue vidéo.
Não, tu só filmaste um vídeo longo.
En théorie, ça marche, mais sur le long terme.
Em teoria, resulta, mas é uma jogada a longo prazo.
Les relations longues, c'est dur.
As relações a longo prazo são difíceis.
Je sais que ce fut un long cheminement mais j'ai hâte d'enfin parvenir à un accord.
Sei que foi um longo caminho... Mas aguardo ansioso que cheguemos a um acordo.
Nous vous observons depuis des années.
Ao longo dos anos, temos andado a observá-los.
Ils l'on coincés le long de la rivière.
Encurralaram-no ao longo do rio.
Papa!
Bills, o Deus da Destruição, acordou do seu longo sono de 39 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]