English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Luz

Luz translate Portuguese

20,790 parallel translation
Stiles, continue de tenir la lampe.
Stiles, mantem a luz quieta.
Aconit et sorbier, forgé avec notre sang sous la lumière d'une pleine lune.
Acónito e Cinza da Montanha, forjado com o nosso sangue sob a luz de uma lua cheia.
Espérons que le silence, l'obscurité et la lumière te permettront de trouver un état de transe plus confortable et tranquille.
Espero que o silêncio, a escuridão e a luz lhe permitam encontar um estado confortável, calmo, tipo como em transe.
Je veux que tu regardes la lumière et que tu te laisses aller.
Lydia, quero que olhes para a luz. E deixa fluir todos pensamentos.
Les gens qui détruisent nos maisons, ont besoin d'être combattus à la lumière du jour.
As pessoas que destroem as nossas casas devem ser combatidas à luz do dia.
Oh, je vois clair comme le jour.
Consigo ver como a luz do dia.
M'inspirer de sauver la ville à la lumière du jour.
Inspiraste-me a salvar a cidade à luz do dia.
Mais avec ta gentillesse, ta générosité, ta compassion, ton intelligence, ton esprit, et ta confiance... tu m'as emmené dans la lumière.
Mas com a tua gentileza, a tua generosidade, compaixão, inteligência, perspicácia e a tua confiança... Trouxeste-me para a luz.
Tu étais cette lumière.
Tu eras essa luz.
Son opposé est la lumière et l'espoir, la Luz Del Alma, lumière de l'âme.
O seu oposto é luz e esperança, "La Luz del Alma".
Si vous pouvez canaliser la Luz Del Alma, vous pourrez repousser la magie de Darhk.
Se conseguir canalizar La Luz del Alma, poderá repelir a magia do Darhk.
Si les ténèbres qui sont en vous l'emportent sur la lumière, au lieu de repousser la magie de Darhk, vous allez finir par l'attiser.
Se a escuridão dentro de si for mais pesada do que a luz, em vez de repelir a magia do Darhk vai acabar por a alimentar.
Ténèbres, lumière.
escuridão, luz.
Concentrez-vous sur la lumière.
Concentre-se na luz.
Les ténèbres et la lumière sont en vous.
A escuridão e a luz estão dentro de si.
Je vous ai dit que si les ténèbres en vous étaient plus grands que la lumière, vous ne feriez que rendre votre ennemi plus fort.
Eu disse-lhe que, se a escuridão dentro de si for maior do que a luz, só tornará o seu inimigo mais forte.
Il est 20h, et il pleut, mais il fait encore jour.
São 20 horas e está a chover, mas ainda há luz.
Si vous canalisez la lumière et l'espoir vous serez capable de repousser la magie de Darhk
Se conseguires canalizar a luz e a esperança, conseguirás repelir a magia do Darhk.
C'était de la télévision. Pour éclairer les événements produits à la bibliothèque, retrouvez en direct de sa résidence, la conférence de presse du Maire.
À luz dos eventos na biblioteca, vamos agora em directo para uma conferência de imprensa na residência do presidente da câmara.
Je vais bien mis à part la grosse lumière qui brille dans mon œil.
Estou ótima, tirando a luz brilhante no olho.
Dans un temps précédant l'Histoire, d'un palace brillant d'une lumière sacrée, les dieux dirigeaient l'humanité.
Numa era antes da história, num palácio que brilhava como uma luz sagrada, os deuses da época reinavam sobre a humanidade.
Sais-tu pourquoi je reste en garde, pourquoi je reste caché ici, alors que les autres vivent à la lumière?
Sabes porque fico de guarda, o motivo pelo qual fico escondido aqui, enquanto os outros vivem na luz?
La sirène d'appel de Beacon sera maintenant entendue dans les plus profonds recoins de ce monde.
A luz do farol agora poderá ser vista até nos abismos de todos os cantos deste mundo.
"Par la lumière tôt de l'aube."
"Pela primeira luz do amanhecer."
Même enfant, Tu te cachais dans la remise à calèches, lisant des livres interdits par l'Eglise d'Angleterre, éclairé seulement par une bougie que tu avais volé aux quartiers des domestiques.
Mesmo quando eras pequeno, escondias-te na estábulo, a ler livros proibidos pela igreja inglesa, apenas com a luz de uma vela roubada dos quartos dos servos.
Mais c'est à cette personne de faire un choix... ou laisser les ténèbres s'envenimer et grandir ou... laisser la lumière briller à travers elle et vaincre les ténèbres.
Mas, cabe àquele indivíduo escolher... Deixar a escuridão solidificar e crescer, ou deixar a luz interior iluminar... e vencer a escuridão.
Dangereuse.
- mas também dei à luz dois seres humanos. - Oh, Deus.
Tu pourrais te rebeller, tu sais, pratiquer le libre arbitre, rejoindre notre joyeuse bande.
Se os tipos da NASA conseguem reduzir à mão os reflectores parabólicos, até um sexto da amplitude das ondas de luz amarela, tenho a certeza que consigo controlar a rotação de um disco.
JE DEVIENS UN VAMPIRE soif de sang, sensible à la lumière, hallucinations, voix
ESTOU A TRANFORMAR-ME NUM VAMPIRO - SEDE DE SANGUE - SENSIBILIDADE À LUZ
Mec, on a ta voiture enroulée autour d'un lampadaire, couverte de sang, transportant un GPS qui t'implique sur la scène du crime.
Temos o seu carro enfiado num poste de luz, cheio de sangue e com um GPS que o coloca no local do crime.
Il y a de la lumière dans cette maison.
Há luz naquela casa.
On a vu votre lumière venir.
Nós vimos a tua luz acender.
Elle a volontairement allumé la lumière.
Ela acendeu a luz de propósito.
Melissa, la lumière. La lumière que tu as allumée hier soir.
Melissa, a luz... que ligaste ontem...
Quand je vous ai vu arriver sur la plage, J'ai allumé la lumière.
Quando os vi a chegar à costa, liguei a luz.
Pour mon premier discours, vous veillerez à ce que l'éclairage soit si faible qu'aucun photographe, caméraman ou même fidèle ne voie rien d'autre de moi qu'une ombre.
Para a primeira homilia, quero uma luz bem fraca. Nenhum fotógrafo, operador de câmara e nem os fiéis verão nada de mim... além de uma sombra negra, a minha silhueta.
Cette lumière... m'a parlé. Elle m'a dit...
Aquela luz falou comigo e disse :
"souverain de l'État de la cité du Vatican " et serviteur des serviteurs de Dieu, " je tiens à vous dire mon indifférence devant vos doutes et critiques,
Soberano do Estado da Cidade do Vaticano e Servo dos Servos de Deus, quero informá-los da minha total indiferença às vossas dúvidas e críticas, à luz das quais julgo necessário reiterar a minha infalibilidade, em contraste à vossa falibilidade humana ".
Au milieu des brebis, une fille est apparue, pleine de lumière.
No meio do rebanho, uma jovem apareceu, cheia de luz.
Cette bataille rétrograde menée contre les homosexuels, couronné par le suicide de ce jeune homme, nous conduira à notre perte.
Esta batalha perdida e retrógrada contra os homossexuais... principalmente à luz do suicídio deste jovem, vai pôr um fim em tudo.
Prenez ce voyage... deux heures avant il nous a dit : on y va. Et on a tout préparé et assemblé à toute vitesse.
Esta viagem, por exemplo, foi anunciada há duas horas, e providenciámos tudo há velocidade da luz.
Eh, "EDF," tu peux éclairer tout ça?
Companhia da luz, podes iluminar isto?
La lumière rayonnera jour et nuit.
A luz estende-se do dia para a noite
La lumière rayonnera jour et nuit...
A luz estende-se do dia para a noite
Après avoir retiré ce qui est inutile, un filtre crasseux de demandes d'amis sur Facebook et de stars de Vine, nous pouvons voir la lumière du jour.
Talvez depois de eliminar o filme espesso e imundo dos pedidos de amizade do Facebook e das celebridades do Vine, poderemos ver todos a luz do dia.
Je n'ai pas connu le Japon comme pays de lumière, mais je ne l'avais jamais vu aussi sombre qu'à présent.
Nunca conheci o Japão quando era um país de luz. Mas nunca o conheci tão sombrio como agora.
C'est une vague de lumière blanche!
É uma onda de luz pura e branca!
Je veux trouver la Lumière.
Quero que alcances a luz.
Ça commence par une minuscule petite lumière, devenant plus brillante année après année, une conscience lente dont j'ai été paralysé.
Começa por ser uma ténue réstia de luz. Mas fica mais brilhante ano após ano. A lenta tomada de consciência de que estava paralisado.
Felicity, tu es celle qui apporte la lumière.
És tu que trazes a luz.
" Tu as la lumière,
Tu tens a Luz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]