M translate Portuguese
657,648 parallel translation
On m'a raconté que Roosevelt faisait des commentaires pendant le film. "Oui, ça c'est un B-17 et ça, c'est..."
Contaram-me que nessa exibição Roosevelt falou, como é normal, e que Roosevelt dizia :
Ce film m'a fichu une sacrée trouille.
Vi aquilo e fiquei cheio de medo.
Puis, j'ai compris : " Pourquoi ce film m'a-t-il touché?
E pensei : " Como me chegou a mim?
C'est eux qui m'ont touché.
Foram eles que me disseram.
On m'a mis derrière un bureau. C'était épouvantable.
Puseram-me à secretária e foi terrível, um horror.
Il m'a vu en uniforme, il s'est approché et m'a dit : "Et si je rentrais avec toi?"
Ele passa, eu estou fardado e quando me vê aproxima-se e diz : "E se eu fosse contigo?"
Je m'étais tellement donné dans ce milieu du cinéma que je me suis retiré.
Já tinha ido tão longe com esta história dos filmes, por isso afastei-me.
C'est à cause de M. Mellett.
Pois, foi o Sr. Mellett.
Je ne m'en soucie guère.
Nunca me importei muito.
Je m'appelle Antonio S. Tafoya, de l'armée américaine.
Chamo-me Antonio S. Tafoya, Exército dos EUA.
Mes parents sont M. et Mme Jesús A. Tafoya.
Os meus pais são o Sr. e a Sra. Jesús A. Tafoya.
Mais je ne m'attendais pas à les voir aussi choqués.
Mas não estava preparado para o choque com que reagiram.
J'en suis resté... sans voix, ça m'a glacé le sang.
Deixou-me sem palavras, lívido, sem sangue.
Jack voulait que je m'engage, et je le voulais également, mais j'avais 40 ans, et j'étais père de quatre enfants, je ne pouvais pas partir à la guerre comme un simple soldat.
O Jack queria que eu me alistasse e eu também queria, mas tinha 40 anos e quatro filhos e não me pareceu bem alistar-me como soldado raso.
La plupart de mes films se basaient sur des histoires inventées qui ne m'engageaient pas personnellement.
A maior parte dos filmes é ficção, são histórias inventadas e não me envolviam realmente.
Ce film m'a apporté beaucoup de satisfaction, parce qu'il a contribué à faire changer la société de l'époque.
Esse filme deixou-me muito satisfeito porque contribuiu alguma coisa para a vida social daquele tempo.
J'essaie plutôt de m'en débarrasser.
Pois, ou a tentar livrar-me delas.
Ça m'a complètement déprimé, alors j'ai décidé de prendre mes distances.
Para mim isso azedou tudo, por isso disse : "Se calhar devia parar um bocado."
Il m'a fallu de nombreuses années et beaucoup de maturité pour comprendre ses questionnements sur le passé et les leçons à en tirer dans la société des années 50, mais surtout des années 60 et 70.
Demorei muitos anos e tive de ganhar muita maturidade para perceber que as perguntas que Ford levantava acerca daquilo que devemos ao passado ainda eram importantes, e ainda mais com a passagem para as décadas de 60 e de 70
Tu m'intrigues.
Intrigas-me.
Et tu ne m'a pas réveillé.
E não me acordaste?
Tu m'as dit la nuit dernière qu'une partie de McGregor-Wyatt allait être acheté par une compagnie appelée Generon Industries?
Ontem à noite disseste-me que muitas acções da McGregor-Wyatt foram compradas por uma empresa chamada Generon Industries?
Ils m'ont déjà envoyé un message, haut et fort.
Já me enviaram uma mensagem. Bem clara.
Quelqu'un m'entend?
Alguém me está a ouvir?
Tu m'offres un verre.
Vai comprar-me uma bebida.
Ou tu voudrais m'expulser?
Ou quer deportar-me?
Je veux juste m'assurer que tout le monde survive dans la démarche, donc je veux t'aider.
Quero certificar-me que toda a gente sobrevive, por isso quero ajudar-vos.
Je sais que tu m'attendais.
Sei que estava à minha espera.
Mais on m'a dit de te donner cela.
Burns, mãe, mas pediram-me para te entregar isto.
Et je pourrais le faire sans le mariage C'est étrange, je ne sais pas, " Mon père m'envoie Porter une robe blanche
E podia dispensar a festa e aquela coisa estranha de o meu pai me entregar, de vestido branco, sinal de virgindade que não tenho.
Quand ma mère m'a dit que je travaillerais avec toi, J'étais terrifié.
Quando a minha mãe me disse que ia trabalhar contigo, fiquei apavorado.
Pourquoi tu ne m'as pas soutenu, Owen?
Porque não me apoiou, Owen?
On m'a dit que je te trouverais ici...
É o Ryan Booth? Disseram-me que estaria aqui.
Je m'en foutais.
Eu sabia.
Felix m'a appelé et m'a dit que les collaborateurs venaient pour nous. Maintenant nous faisons partie du travail d'intérieur?
O Felix disse que os colaboradores vão atacar-nos.
Elle m'a envoyé un journaliste du Washington Post.
A Alice enganou-me. Mandou um jornalista do Washington Post.
Ce n'est pas Scratch qui m'a piégé.
Não foi o Arranhão que me incriminou.
[tape du poing] Tu ne m'écoutes même pas!
- E como foi? Não estás a ouvir-me!
J'ai un pote au DOJ, qui a perdu de l'argent au poker, il m'en doit.
Tenho um amigo no Departamento de Justiça, perdi muito dinheiro no póquer para ele. Deve-me uma.
Walker et JJ m'appellent.
O Walker e a JJ estão a ligar.
Ce n'est pas le MO de Jack.
Não é o M.O. do Jack.
Elle m'a appelé et elle voulait savoir à propos de... Des produits de haute qualité pharmaceutique au Mexique, quelque chose que je n'avais jamais entendu parler.
Ela ligou-me e queria saber sobre fármacos de alta qualidade no México algo que eu nunca ouvi falar.
Cet endroit m'appartient.
Sou dono deste lugar.
Le mode opératoire correspond.
O M.O. é igual.
Je voulais aussi m'excuser de mon comportement dans votre bureau.
Também queria pedir desculpas pela minha conduta na sua sala.
Après tout, c'est lui qui m'a mis là.
Afinal de contas, ele colocou-me aqui.
Et attends, M. Scratch était...
E espera, o envolvimento do Sr. Arranhão foi...
Tu m'as menti.
Mentiste-me.
Piéger Reid, nous faire croire à nous et lui que c'était M. Scratch depuis le début, et maintenant kidnapper sa mère.
Incriminar o Reid, fazendo-nos a nós e a ele acreditar que era o Sr. Arranhão este tempo todo, e agora sequestrar a mãe dele.
Rien ne m'éloigne.
- Nada me está a afastar.
Et après tout ce qu'ils m'ont fait,
Eu sei.