English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Novo

Novo translate Portuguese

67,954 parallel translation
Damon a peur de ne jamais revoir Stefan, qu'il ne trouvera jamais la paix.
O Damon continua preocupado que nunva verá o Stefan de novo... De que nunca encontrará a paz...
C'est une promesse de paix. Un jour, après une longue vie, nous nous retrouverons.
Essa é a promessa da paz... após uma longa vida... de novo...
Et je peux vous assurer que je ne poserai plus jamais les yeux sur cette hôtesse.
E posso assegurar, Detective, que nunca mais olharei para aquela hospedeira de novo.
Vous portez votre nouveau costume.
Tu estás a usar o teu novo fato.
Pourquoi je fais ça?
Porque estou a fazer isto de novo?
Réfléchis-y, mon frère.
Pensa de novo, irmão.
- Pas encore. s'il te plaît.
- Não de novo. Por favor.
C'est encore moi.
Olá. Sou eu de novo.
♪ It s brand-new ♪ ♪ It feels so good ♪
É totalmente novo Sinto-me tão bem
♪ A new love ♪ ♪ It s a new love ♪
Um novo amor É um novo amor
- On a un nouveau maire en ville. - Merci beaucoup.
Temos um novo mayor.
J'ai hâte de travailler avec vous tous pour agrandir Empire Dans ce nouveau marché lucratif
Estou ansioso por trabalhar convosco para expandir a Empire neste mercado novo e lucrativo.
Quelqu'un bute des anges.
Alguém mata anjos. De novo
Libre d'aller et venir comme tu en as envie. Faire à nouveau partie de ta famille, ta vraie famille.
Livre para vires e ires quando te apetecer, parte da tua familia... da tua verdadeira familia de novo.
Vous aller me concéder mille âmes par année. Et aussi... Vous me nommerez... le nouveau roi des croisements.
Irás conceder-me mil almas por ano, e irás consagrar-me... como o novo Rei das Encruzilhadas.
Tout ce que je veux c'est rendre à l'Enfer sa grandeur!
A única coisa que me importa é tornar o Inferno grande de novo.
Je m'attendais pas à vous revoir, agent.
Não esperava vê-lo de novo, agente.
La nouvelle affaire...
- É este caso novo. - Sim.
Il n'y aucune chance de rejuger Joe Miller, exact?
Sabemos que não há hipóteses de novo julgamento para o Joe Miller.
J'ai droit à un nouveau départ.
Tenho direito a começar de novo.
Elle a pris un nouveau départ?
Ela teve direito a começar de novo?
Redémarrer à zéro... ailleurs.
Começar de novo noutro lugar.
Nouveau départ.
Começar de novo.
Si l'un d'entre vous approche, ou même parle à... ou même parle de ma fille à nouveau... sans parler de la rendre à nouveau malheureuse... je vous retrouverai et je vous couperai vos petites bites.
Se vocês se aproximarem, na verdade, se falarem com... Não. Se falarem sobre a minha filha de novo, quanto mais fazer algo que a deixe chateada, eu vou encontrar-vos e vou arrancar-vos esses pirilaus.
On retournera le voir.
Vamos vê-lo de novo mais tarde.
Il n'y a rien eu aux infos, personne n'est venu. J'ai voulu retrouver cette sensation.
Quando não passou nos jornais e ninguém veio, quis esse sentimento de novo.
Artie est sur liste d'attente pour un cœur.
O Artie está na lista de espera para um novo coração.
Pourquoi tu ne paies pas pour être opéré plus rapidement?
Porque não usas o dinheiro para saíres da lista e arranjares um coração novo?
Quand j'étais enfant, on parlait d'un nouvel oignon qui était aussi sucré qu'une pomme.
Quando era miúda, passou uma coisa nas notícias sobre um novo tipo de cebola que era tão doce que a podias comer como uma maçã.
De vous sentir à nouveau pertinent?
Por se sentir relevante de novo?
Oh, au fait, ma femme et moi, on tente une réconciliation.
E a propósito, eu e a minha mulher vamos tentar de novo.
Je peux redevenir leur père.
Posso ser de novo o pai delas.
Je suis nouveau.
Sou novo.
Nouveau, mais usagé.
Novo usado, talvez.
Venez essayer la nouvelle Taurus.
Veja o novo Taurus num concessionário perto de si.
Maintenant... Tout recommence.
Agora está tudo a acontecer de novo.
C'est un nouveau jour, Joey.
Sim, senhor, um novo dia, Joey. Um novo dia.
A un moment donné, il faudra bien que tu laisses entrer quelqu'un dans ton existence.
Nalguma altura terás de deixar alguém novo entrar na tua vida.
Ainsi, je verrai donc votre monde nouveau et j'y élèverai un enfant que vous ne pourrez aider,
Então verei o seu novo mundo e criarei uma criança que não pode ajudar.
ici, tout est tellement... Nouveau.
Tudo aqui é tão... novo.
Et à titre pesonnel Je pense avoir besoin d'un noueau départ.
E pessoalmente falando... Sinto que está na altura de um novo começo.
L'une des conditions du PPD, c'est que mon aveu écrit soit envoyé au barreau du Nouveau-Mexique.
Uma condição da conciliação é que a minha confissão escrita seja logo enviada para a Ordem dos Advogados do Novo México.
Et sachez, M. McGill, qu'en tant qu'officier de justice et membre du Barreau, nous informerons l'Association du Barreau du Nouveau-Mexique.
E devo informá-lo, Mr. McGill, como funcionária do sistema judicial e membro da Ordem dos Advogados, que a sua confissão será remetida à Ordem dos Advogados do Novo México.
Un de mes gars, un nouveau, s'est enfui en voyant les flics patrouiller.
Bem, um dos meus homens, um miúdo novo, assustou-se com um carro-patrulha e fugiu.
lci se trouve la frontière entre le Texas et le Nouveau-Mexique.
Aqui, precisamente, é a fronteira do Texas com o Novo México.
Et les détenteurs de droits du Nouveau-Mexique en ont après vous.
E agora tem de lidar com os detentores de direitos do Novo México.
On le reverra.
Vamos vê-lo de novo...
Tu le reverras.
Tu vais vê-lo de novo.
Rebonjour! On vous emmène au poste?
Olá, de novo.
- Oui.
E não nos podemos dar ao luxo de comprar um novo.
Les enfants méritent bien mieux que ça, non?
- Para ajudar no novo recreio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]